Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたはメーカーから直接仕入れているのですね では他のCasioの時計を卸価格で販売していただけませんか? 我々は他の商品で、アメリカの各ショップや各メ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kidataka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 50分 です。

kazuhikoによる依頼 2015/12/29 02:05:20 閲覧 3340回
残り時間: 終了

あなたはメーカーから直接仕入れているのですね
では他のCasioの時計を卸価格で販売していただけませんか?

我々は他の商品で、アメリカの各ショップや各メーカーとも取引をしています
卸値は大体定価の50%~70%引きで仕入れができるはずです

我々にCasioの時計を定価の40%引きで販売していただけませんか?

我々があなたを通して注文します
あなたは我々から注文が入った商品のみメーカーから仕入れていただくだけで、
20%以上の利益が出ます

在庫のリスクも無くお互いに有益な取引ができると思います

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/29 02:39:07に投稿されました
You get items from the maker directly, right?
Could you sell other Casio's watches with the wholesale price?

We do business with shops and makers in the states too.
I believe that I can get 50-70% discounts.

Would you sell Casio's watches with 40% discounts?

We do order through you.
You only need to get items we ordered from the makers and you get over 20% of profits.

There won't be a risk of stock and I think it will bring profits for both of us.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
kidataka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/29 03:55:22に投稿されました
You are directly getting supplies from the manufacturers.
Then, could you please sell other Casio watches at the wholesale prices?

We trade with American stores and manufactures on other products.
We can source them at 50-70 % discount to the listed prices.

Can you please sell Casio watches to us at 40% discount to the listed prices?

We will order via you.
You will earn 20% profit just by sourcing the products from the manufacturer only when we order.

There is no inventory risk, and we think we can benefit each other by this trade.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。