[日本語から英語への翻訳依頼] ご丁寧にお返事をくださり感謝いたします。 あなたはとても信頼できる方だとわかりました。 是非ともあなたと取引をさせてもらいたいです。 我々は他の日本の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kazuhikoによる依頼 2015/12/28 19:44:32 閲覧 1429回
残り時間: 終了

ご丁寧にお返事をくださり感謝いたします。
あなたはとても信頼できる方だとわかりました。

是非ともあなたと取引をさせてもらいたいです。

我々は他の日本の販売店と価格で争っています。
他の販売店より有利な卸価格で購入できなければ、他店と勝負することができません。

無理を承知でお願いします。
我々は本気でビジネスに取り組んでいます。
あなたのお力を貸してください!

我々は様々なCASIOの時計を扱いたいと思っています。
例えば下記商品は卸していただくことはできますか?


Thanks for your kind reply.
We understood that you are very reliable person.

We'd definitely like to do business with you.

We have competitive price with other shops in Japan.
Unless we can buy at more advantageous wholesale price than other shops, we cannot be competitive with them.

We know it's impossible but let us ask.
We are seriously working on business.
Please support us!

We'd like to sell various CASIO watches.
For example, can you sell below item at wholesale price?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。