Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] この度は商品ご購入頂きありがとうございます。 なるべく迅速に商品発送致しますので、商品到着まで楽しみにお待ちください。 また、何かご不明な点、商品の未到着...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 musicologojp さん rose-1111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kurokensterによる依頼 2015/12/28 09:10:46 閲覧 3465回
残り時間: 終了

この度は商品ご購入頂きありがとうございます。
なるべく迅速に商品発送致しますので、商品到着まで楽しみにお待ちください。
また、何かご不明な点、商品の未到着、商品の欠陥・破損などございましたら
ご連絡ください。
数あるショップの中から選んで頂きありがとうございます。重ねてお礼申し上げます。

musicologojp
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2015/12/28 09:21:40に投稿されました
Muchas gracias por comprar nuestro producto.

Por favor le pedimos aguardar hasta la llegada de su esperado producto, que trataremos de enviarlo lo más pronto posible.
Si tiene alguna duda, o si ocurre algo como que no le llega el producto, falta y daño en el producto, por favor entre en contacto.
Una vez más le agradecemos por escogernos dentro de las tantas tiendas que hay.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
rose-1111
評価 50
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2015/12/28 09:27:44に投稿されました
En esta oportunidad le queremos agradecer la compra de nuestros productos.
La mercancía será enviada tan pronto como sea posible, espere por la llegada de la misma, por favor.
Adicionalmente, contáctenos si tiene alguna pregunta, si no llega la mercancía o si ésta presenta defectos o daños.
Le agradecemos por escoger nuestra tienda. Gracias nuevamente.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

Amazon販売でのメール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。