Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はオーダーの内容を確認しました。昨日customerが下記が欲しいと相談されましたが、私は追加購入できますか?また支払方法は今までと変更ありませんが、私...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kazupyonによる依頼 2015/12/24 15:15:00 閲覧 3785回
残り時間: 終了

私はオーダーの内容を確認しました。昨日customerが下記が欲しいと相談されましたが、私は追加購入できますか?また支払方法は今までと変更ありませんが、私はあなたにクレジットカードの情報をFAXする必要がありますか?もし必要であればFAXナンバーを教えてください。 発送先は下記の住所へ送ってください。発送業者はあなたに任せたいのですが可能でしょうか?もし不可能であればFedExで集荷をかけますが、送料が高いので少し躊躇します。 私達は12/26 - 1/4 までお休みします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/24 15:21:25に投稿されました
I checked details of order. The customer told me that he or she wanted to have the following item yesterday,
May I purchase additionally? I can pay in the same way, but do I have to send information of credit card to you by fax? If so, please let me know your fax number. Would you send to the following address? I would like you to send it to me. Can you do so? If you cannot, I will ask Federal Express. But as their shipping charge is high, I hesitate it. We will be closed between December 26th and January 4th.
kazupyonさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/24 15:20:10に投稿されました
I confirmed the order's content.
I was told by the customer yesterday that he/she wants the items below, and I am wonderingif I can sstill add the order?
Do I need to FAX to provide you my credit card information although the payment method is not changed?
If necessary,please provide me the FAX number.
Please ship it to the address below. I would like you to choose a shipping company, would it be possible?
If impossible, I would like to ask Fedex to ship but I'm hesitating because the shipping fee is a bit expensive.
We are having vacation December 26th to January 4th.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。