[日本語から英語への翻訳依頼] 添付した写真のとおり、段ボールに入っていなかった為6つ以上の箱が少し破損していた。 商品は無事だった。 AR1452の不良個所は、写真の赤丸で囲んだ秒針...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん ishiotoko さん 3_yumie7 さん transcontinents さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

asus0358による依頼 2015/12/23 14:02:20 閲覧 5041回
残り時間: 終了

添付した写真のとおり、段ボールに入っていなかった為6つ以上の箱が少し破損していた。
商品は無事だった。

AR1452の不良個所は、写真の赤丸で囲んだ秒針の部分だよ。
秒針を止めて、リセットしても0の定位置に戻らず、57-58辺りにとまってしまう。

早速手配してくれてありがとう!
今回の注文はご覧のとおりです。


商品の在庫はあるかな?

確か50本以上だと更に割引してくれるんだよね?
金額を言ってくれたら、すぐに前のHSBC口座に送金するね。
来年もどうぞよろしくお願いします。




More than six boxes are bit broken as a photo attached because there weren't in a cardboard box.
Products have been fine.

The defective part of AR1452 is a part of its sweep hand pointed with red circle.
Though I try to reset the seep hand after I turned it off, it doesn't go back to zero but around 57-58.

Thank you for your preparing what I asked so quickly!
My order for this time is like this.

Do you have some stocks for this?

You can discount more if I order more than 50 items, right?
I will remit to the last HSBC bank account as soon as possible after you let me know the price.
Let's keep in touch as usual also from next year.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。