Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 対応がとても丁寧なのであなたとお取引したい気持ちはあるのですが… 現在取引しているところも品質の高い写真と同じ人形を取引できているのと、現在の取引先はあな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん makichan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

mkcopy517による依頼 2015/12/23 08:09:27 閲覧 930回
残り時間: 終了

対応がとても丁寧なのであなたとお取引したい気持ちはあるのですが…
現在取引しているところも品質の高い写真と同じ人形を取引できているのと、現在の取引先はあなたから提示頂いた価格よりも1体につき$100から132cmの人形に関しては$300も安いです
私は質の高い商品を今取引しているところよりも安く提供してくれるサプライヤーを探していたので、現在ご提示頂いている卸価格では取引は厳しいです
もう少しお安くなりませんか?
ご検討ください
ちなみに、こちらの人形は自立できる仕様に変更できますか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/23 08:24:07に投稿されました
As you handle me very politely, I would like to have a business with you.
However, I have a business with a company where I handle the same doll in high quality as
the one in the picture. This company provides me one doll at 100 dollars lower than the price
you indicated and for the doll of 132 centimeters, it is lower than yours by 300 dollars.
As I was looking for a supplier that provides me the item at the price lower than the company that provides me in high quality currently, the wholesale price you provide me is difficult.
Would you make the price lower?
May I ask you to consider it for me?
Can you change this doll to the specification where it can be independent?
makichan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/23 08:48:12に投稿されました
I appreciate your nice service, and I feel it would be nice to have business with you. However, I currently have one supplier who have good quality dolls as your dolls shown in your pictures. Furthermore, they charge me one doll $100 less than your price and $300 less for a 132cm doll.
I have been trying to find somebody who could supply high quality dolls for even better prices than the current supplier offers. Therefore, it is unlikely for me to have business with you, with the prices you offer.
Do you think you could give me better deals?
I appreciate it if you would consider it.
By the way, I have a question about the following doll. Can it be a self-standing doll?
mkcopy517さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

価格交渉

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。