[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文のコピーを同封いたしました。 お客様のご注文は下記理由により保留されています。 PayPalの処理が承認されていない、もしくは期限切れで...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん monagypsy さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 490文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

ikachopperによる依頼 2011/08/11 10:19:31 閲覧 1763回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Enclosed please find a copy of your order.

Your Order is being held for the following reason.

Please be advised that the PayPal transaction has not been approved
or has expired.
If you still wish to pay using PayPal you will have to cancel this
order and you can then try to reorder online once the problem is
corrected. You you can email or call us with credit Card information
which we can apply towards this order.
Please reply as soon as possible and advise how you wish to proceed.

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/08/11 10:29:27に投稿されました
ご注文のコピーを同封いたしました。

お客様のご注文は下記理由により保留されています。

PayPalの処理が承認されていない、もしくは期限切れであることをお知らせ板思案す。
まだPayPalでお支払いを希望される場合は、当注文をキャンセルし、修正した上でオンラインで再注文してください。当注文に対するクレジットカード情報につきまして、メールもしくはお電話にてお問い合わせください。
できるだけ早くご連絡いただき、どのように進めたいかご教示ください。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/08/11 11:10:43に投稿されました
同封しましたので、あなたの注文のコピーを見つけてください

あなたの注文は、次の理由で保留されています。

PayPal取引が承認されなかった、もしくは、期限切れであることを忠告します。
まだPayPalを通してお支払いになりたい場合、これはキャンセルしなければなりません。それから、問題が訂正されたら、オンラインで再注文してみることができます。あなたはこの注文へ私達が申請することができるクレジットカード情報を私達にメールすることができます。
出来るだけ早くお返事ください。そして、どのようになさりたいか知らせてください。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/08/11 11:30:32に投稿されました
あなたの注文書のコピーを添付するのでご覧ください。

あなたの注文は、以下の理由で保留されています。

ペイパル取引が承認されていないか、期限が切れています。
ペイパルを使って支払うことを継続希望なら、この注文をキャンセルし、問題が解決した後に再度オンラインで注文してみてください。eメールまたは電話でご連絡いただく場合は、この注文に使われるクレジットカード情報を添えてください。
どのようになさりたいか、できるだけ早くお返事をください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。