Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からイタリア語への翻訳依頼] 1.We have cooperation with many factories in ZHEJIANG province, and we have o...

この英語からイタリア語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sabonelli さん luca_proietti さん dario1968 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 704文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

conyacjojoによる依頼 2015/12/21 19:16:48 閲覧 3641回
残り時間: 終了

1.We have cooperation with many factories in ZHEJIANG province, and we have our own factory in JIANGSU province TAIZHOU city with our own handworkers.
2.We have cooperated with reliable shipping agent including china post and other Europe special line for Europe customers, and to avoid the delay problems, we will ship from UK warehouse for italy platforms customers.
3.We plan to sell 20000 Euro in italy in short term and we plan to sell 4000 pieces products every month.
We have our inner order system with many functions like handling orders, sales statistics, message reply, and warehousing management etc. It will give purchase arrangement plan 2 week in advance according to the past month's sales.


sabonelli
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2015/12/21 19:36:28に投稿されました
1. Cooperiamo con diverse fabbriche nella provincia di ZHEJIANG. Siamo proprietari di una fabbrica con nostri operai nella città di TAIZHOU, in provincia di JIANGSU.
2. Abbiamo cooperato con agenzie di spedizione affidabili, tra cui le poste cinesi e altre agenzie speciali dedicate a clienti europei. Per evitare ritardi, spediremo le merci ai clienti italiani da un magazzino del Regno Unito.
3. Prevediamo di vendere 4000 prodotti al mese sul mercato italiano, realizzando un fatturato totale di 20000 euro.
Siamo dotati di un sistema interno per la gestione degli ordini che include diverse funzioni, tra cui la raccolta degli ordini, la realizzazione di statistiche sulle vendite, le risposte ai messaggi, la gestione dei magazzini ecc. Il piano per gli acquisti verrà fornito con due settimane di anticipo sulla base del volume di vendite degli ultimi due mesi.
★★★★☆ 4.0/1
luca_proietti
評価 51
翻訳 / イタリア語
- 2015/12/21 20:18:23に投稿されました
1. La nostra fabbrica ha sede a TAIZHOU nella provincia dello JIANGSU, e collaboriamo con molte fabbriche nella provincia dello ZHEJIANG.
2. Abbiamo cooperato con spedizionieri affidabili tra cui il China Post e altri corrieri specializzati per i clienti Europei, e per evitare disagi causati dal ritardo nelle spedizioni provvederemo a effettuarle tramite il nostro deposito in Regno Unito destinato ai clienti italiani.
3. Abbiamo in programma nel breve periodo di vendere in Italia 4000 unità al mese per un totale di 20000 Euro. Il nostro sistema di ordinazioni interno mette a disposizione molte funzioni tra cui gestione degli ordini, statistiche di vendita, messaggio di risposta, gestione del magazzino etc. In base alle vendite del mese precedente si daranno le disposizioni d'acquisto con due settimane d'anticipo.
★★★★★ 5.0/1
dario1968
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2015/12/21 20:03:14に投稿されました
1. Abbiamo collaborazioni con molteplici industrie nella provincia dello ZHEJIANG e la nostra fabbrica, dove lavorano i nostri operai si trova nella città di TAIZHOU nella provincia dello JANGSU.
2. Abbiamo lavorato con affidabili agenzie di spedizione, compresa China Post, ad altri servizi esclusivi per l'Europa e, per evitare problemi di ritardi nelle consegne, spediamo ai clienti italiani dal nostro magazzino in Regno Unito.
3. In breve termine stimiamo in Italia un giro d'affari pari a 20000 Euro e pianifichiamo di vendere 4000 unità di prodotto al mese. Disponiamo di un sistema di gestione degli ordini multifunzionale comprensivo di monitoraggio della preparazione dell'ordine, reportistica di vendita, messaggistica, gestione del magazzino e così via.
Esso ci consentirà, sulla base delle vendite del mese precedente, di pianificare il nostro piano di acquisti con 2 mesi di anticipo.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

formal, and serious, it is for an amazon account applying

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。