Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → イタリア語 )

評価: 51 / 1 Review / 2015/12/21 20:18:23

英語

1.We have cooperation with many factories in ZHEJIANG province, and we have our own factory in JIANGSU province TAIZHOU city with our own handworkers.
2.We have cooperated with reliable shipping agent including china post and other Europe special line for Europe customers, and to avoid the delay problems, we will ship from UK warehouse for italy platforms customers.
3.We plan to sell 20000 Euro in italy in short term and we plan to sell 4000 pieces products every month.
We have our inner order system with many functions like handling orders, sales statistics, message reply, and warehousing management etc. It will give purchase arrangement plan 2 week in advance according to the past month's sales.


イタリア語

1. La nostra fabbrica ha sede a TAIZHOU nella provincia dello JIANGSU, e collaboriamo con molte fabbriche nella provincia dello ZHEJIANG.
2. Abbiamo cooperato con spedizionieri affidabili tra cui il China Post e altri corrieri specializzati per i clienti Europei, e per evitare disagi causati dal ritardo nelle spedizioni provvederemo a effettuarle tramite il nostro deposito in Regno Unito destinato ai clienti italiani.
3. Abbiamo in programma nel breve periodo di vendere in Italia 4000 unità al mese per un totale di 20000 Euro. Il nostro sistema di ordinazioni interno mette a disposizione molte funzioni tra cui gestione degli ordini, statistiche di vendita, messaggio di risposta, gestione del magazzino etc. In base alle vendite del mese precedente si daranno le disposizioni d'acquisto con due settimane d'anticipo.

レビュー ( 1 )

ellaria 53
ellariaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/04/21 01:56:58

元の翻訳
1. La nostra fabbrica ha sede a TAIZHOU nella provincia dello JIANGSU, e collaboriamo con molte fabbriche nella provincia dello ZHEJIANG.
2. Abbiamo cooperato con spedizionieri affidabili tra cui il China Post e altri corrieri specializzati per i clienti Europei, e per evitare disagi causati dal ritardo nelle spedizioni provvederemo a effettuarle tramite il nostro deposito in Regno Unito destinato ai clienti italiani.
3. Abbiamo in programma nel breve periodo di vendere in Italia 4000 unità al mese per un totale di 20000 Euro. Il nostro sistema di ordinazioni interno mette a disposizione molte funzioni tra cui gestione degli ordini, statistiche di vendita, messaggio di risposta, gestione del magazzino etc. In base alle vendite del mese precedente si daranno le disposizioni d'acquisto con due settimane d'anticipo.

修正後
1. La nostra fabbrica ha sede a TAIZHOU nella provincia del JIANGSU, e collaboriamo con molte fabbriche nella provincia del ZHEJIANG.
2. Abbiamo cooperato con spedizionieri affidabili tra cui il China Post e altri corrieri specializzati per i clienti Europei, e per evitare disagi causati dal ritardo nelle spedizioni provvederemo a effettuarle tramite il nostro deposito in Regno Unito destinato ai clienti italiani.
3. Abbiamo in programma nel breve periodo di vendere in Italia 4000 unità al mese per un totale di 20000 Euro. Il nostro sistema di ordinazioni interno mette a disposizione molte funzioni tra cui gestione degli ordini, statistiche di vendita, messaggio di risposta, gestione del magazzino etc. In base alle vendite del mese precedente si daranno le disposizioni d'acquisto con due settimane d'anticipo.

Ottima traduzione

コメントを追加
備考: formal, and serious, it is for an amazon account applying