Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → イタリア語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/12/21 20:03:14

dario1968
dario1968 50 Professional in communication and soc...
英語

1.We have cooperation with many factories in ZHEJIANG province, and we have our own factory in JIANGSU province TAIZHOU city with our own handworkers.
2.We have cooperated with reliable shipping agent including china post and other Europe special line for Europe customers, and to avoid the delay problems, we will ship from UK warehouse for italy platforms customers.
3.We plan to sell 20000 Euro in italy in short term and we plan to sell 4000 pieces products every month.
We have our inner order system with many functions like handling orders, sales statistics, message reply, and warehousing management etc. It will give purchase arrangement plan 2 week in advance according to the past month's sales.


イタリア語

1. Abbiamo collaborazioni con molteplici industrie nella provincia dello ZHEJIANG e la nostra fabbrica, dove lavorano i nostri operai si trova nella città di TAIZHOU nella provincia dello JANGSU.
2. Abbiamo lavorato con affidabili agenzie di spedizione, compresa China Post, ad altri servizi esclusivi per l'Europa e, per evitare problemi di ritardi nelle consegne, spediamo ai clienti italiani dal nostro magazzino in Regno Unito.
3. In breve termine stimiamo in Italia un giro d'affari pari a 20000 Euro e pianifichiamo di vendere 4000 unità di prodotto al mese. Disponiamo di un sistema di gestione degli ordini multifunzionale comprensivo di monitoraggio della preparazione dell'ordine, reportistica di vendita, messaggistica, gestione del magazzino e così via.
Esso ci consentirà, sulla base delle vendite del mese precedente, di pianificare il nostro piano di acquisti con 2 mesi di anticipo.

レビュー ( 1 )

ilysmile 53 I'm an Italian native speaker freelan...
ilysmileはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/04/11 01:26:20

元の翻訳
1. Abbiamo collaborazioni con molteplici industrie nella provincia dello ZHEJIANG e la nostra fabbrica, dove lavorano i nostri operai si trova nella città di TAIZHOU nella provincia dello JANGSU.
2. Abbiamo lavorato con affidabili agenzie di spedizione, compresa China Post, ad altri servizi esclusivi per l'Europa e, per evitare problemi di ritardi nelle consegne, spediamo ai clienti italiani dal nostro magazzino in Regno Unito.
3. In breve termine stimiamo in Italia un giro d'affari pari a 20000 Euro e pianifichiamo di vendere 4000 unità di prodotto al mese. Disponiamo di un sistema di gestione degli ordini multifunzionale comprensivo di monitoraggio della preparazione dell'ordine, reportistica di vendita, messaggistica, gestione del magazzino e così via.
Esso ci consentirà, sulla base delle vendite del mese precedente, di pianificare il nostro piano di acquisti con 2 mesi di anticipo.

修正後
1. Collaboriamo con molteplici industrie nella provincia dello ZHEJIANG e la nostra fabbrica, dove lavorano i nostri operai, si trova a TAIZHOU, nella provincia dello JANGSU.
2. Abbiamo lavorato con affidabili agenzie di spedizione, comprese China Post ed altre agenzie esclusive per l'Europa; per evitare ritardi nelle consegne, spediamo ai clienti italiani dal nostro magazzino nel Regno Unito.
3. Stimiamo un giro d'affari in Italia pari a 20000 Euro in breve tempo e contiamo di vendere 4000 unità di prodotto al mese. Disponiamo di un sistema di gestione degli ordini multifunzionale, comprensivo di gestione degli ordini, statistiche di vendita, messaggistica, gestione del magazzino e così via.
Sulla base delle vendite del mese precedente, ci fornirà il piano di acquisti con 2 settimane di anticipo.

Punteggiatura un po' trascurata, alcuni passaggi sono poco chiari e la scelta di alcuni termini non molto appropriati. Errore importante di traduzione di "2 week" con "2 mesi" invece di "2 settimane".

コメントを追加
備考: formal, and serious, it is for an amazon account applying