Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] これまで4つの同じ人形を受け取りましたが、1つめと3つめの注文した人形は口紅が唇をはみ出しておらず、2つめと4つの人形は口紅が唇からはみ出していました 私...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん gelito_111379 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mkcopy517による依頼 2015/12/20 22:21:17 閲覧 1660回
残り時間: 終了

これまで4つの同じ人形を受け取りましたが、1つめと3つめの注文した人形は口紅が唇をはみ出しておらず、2つめと4つの人形は口紅が唇からはみ出していました
私がお願いしたいのは、毎回同じものを提供してほしいということです
メイクが毎回微妙に違うと、お客から写真と違うと怒られるのです
今回の乳首のように、工場に気をつけてほしいと伝えて欲しいだけです
英語が苦手だから誤解させてしまったかもしれません
私の言いたいことは理解してもらえましたか?


DHLは全額保証してくれなかったのですか?

I received same 4 dolls so far, but lipstick stayed within lips for 1st and 3rd dolls I ordered, and 2nd and 4th doll had lipsticks overlapping from lips.
What I want to ask is, to provide same thing every time.
If makeup is slightly different every time, customers get upset saying it's different from the photo.
Like the nipple this time, I just want you to tell the factory to be careful.
As I'm not good at English, I might have made you misunderstood.
Did you understand what I wanted to say?

DHL did not insure full amount?

クライアント

備考

注文している人形の口紅の塗り方が唇の横を飛び出したり、しなかったりと、毎回微妙に違うため、飛び出さないよう統一してほしいというお願いのメール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。