[日本語から英語への翻訳依頼] いつもこちらの要望を聞いてくれてありがとう Jollyには本当に感謝しています こちらの人形の販売を懸念しておりましたが、これなら堂々と販売できそうです ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

mkcopy517による依頼 2015/12/20 21:35:05 閲覧 7309回
残り時間: 終了

いつもこちらの要望を聞いてくれてありがとう
Jollyには本当に感謝しています
こちらの人形の販売を懸念しておりましたが、これなら堂々と販売できそうです
顔のデザインが変わりましたか?
いつもと違うように感じるのですが、変わりはないですか?
写真の写りの影響かな
目の色も青で間違いないですよね?
へその色はなし
爪の剥がれもないように
関節のゆるみや傷に不良品なども入念に検品し、輸送中に破損ないよう厳重に梱包してください
TPE接着剤、忘れないようお願いします
出荷は明日ですか?
もう1つ注文します

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/20 21:42:27に投稿されました
Thank you always for asking our requests.
We really appreciate Jolly.
We were concerned about sale of dolls here, but we will be proud to sell it.
Did face design change?
It looks different from usual, but isn't there any change?
Maybe it's because of the photo.
Color of eyes is blue, is that correct?
There is no color for belly button.
Nails should not fall off.
Please carefully inspect loose joints, scratches and failures and thoroughly pack it so i won't break during transportation.
Please don't forget TPE blue.
Will it be sent out tomorrow?
I'm ordering another one.
mkcopy517さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/20 21:49:13に投稿されました
Thank you for always listening my desire.

I really appreciate Jolly.
I was concerned about selling the dolls but it seems I can sell them with confidence.
The face design has changed?
It looks different from usual, not changed?
Is it just how it looks in the picture..?
The color of eyes are blue, correct?
The bellybutton is no color.
please inspect carefully and wrap wellto not get damaged during the shipping.

And please do not forget the TPE blue.
Can you ship it tomorrow?
I will order 1 more.
mkcopy517さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。