conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
側面折返し(むらさき部分)I
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 側面折返し(むらさき部分)I
翻訳依頼文
側面折返し(むらさき部分)I
allen-himes
さんによる翻訳
Fold the side (the purple part) I
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
14文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
126円
翻訳時間
19分
フリーランサー
allen-himes
Starter (High)
日本とアメリカのハーフです。通訳を通して言葉の壁に直面している人の力になりたいと考えています。基本的にどんな分野の翻訳もしたいと考えているのでどうぞよろし...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
先ほどのsatoさんの異動に関する書類について下記確認の上ご提出ください。
日本語 → 英語
今、私は海外への移住の準備をしている為少し忙しい日々を送っています 沢山のメッセージありがとうございます。とても嬉しいです。あなたの住んでいる街は是非行ってみたいです 私の出身地と現在住んでいる場所をあなたにお伝えしようと思います 私は横浜と言って東京の直ぐそばで生まれ育ちました 現在は世界遺産でもある富士山のある静岡県に住んでいます 田舎ですが、とても住みやすいところです 近くには海もあり、魚なども沢山とれるので食べるものはとても美味しいです あなたはお母さんと一緒に住んでいるのですか?
日本語 → 英語
皆さんこんにちは! 〇〇主催で、 私のオンラインレクチャーが、日本時間で11月28日の18時から開催されます。 英語の同時通訳もあり、場合によっては韓国語や中国語の通訳もあるそうです。どこの国の方でも参加出来るみたいですので是非この機会にご参加下さい。 皆様とお会い出来ることを楽しみにしています。 お申込みは以下URLから出来ます。 またこちらは主催である〇〇のURLです。 宜しくお願いいたします。
日本語 → 英語
お久しぶりですね、ブライアン。元気にしていましたか? 私は基本元気にしていましたが、ついに2月にコロナにかかりました。先日3回目のワクチンを接種したので実質4回目のブースター接種で、いまわりと無敵です。 私たちは、10月に新宿、そして2月に渋谷マークシティに洋菓子のお店をオープンさせました。 短い期間でのオープンが続いたので準備がとても大変でしたが、何とか無事にオープンさせることができて安心しています。 結局仕事に追われて、それ以外に何かをしていた記憶がないです。
日本語 → 英語
allen-himesさんの他の公開翻訳
<Information about the request >
Thank you for your purchase at our shop.
This is information about the item purchased. We are very sorry, but the update on-hand stock quantity for Amazon was late and the item that the customer ordered was out of stock.
We are in urge to back order the stock. We think that it will take more than 10 days until we get back on selling.
We are afraid to keep you waiting so if it is possible, we would like you to cancel the order once and let us pay you back.
日本語 → 英語
The presence or absence of the experience of career education affects self-awareness and career awareness of high school students.
―from the Investigation resulted a comparison of Japan and China―
日本語 → 英語
[Koda sets]
● application-confirmation period ●
December 25, 2015 12:00 (Wednesday) until January 8, 2016 (Friday) 23:59
▼ application subject
This time of your application,
a person who December 20, 2015 (Sunday) in 23:59 was gotten admission to Koda set (= payment), it is the subject person who has an expiration date of December 2015 or later.
▼ password
December 24, 2015 password that you have registered to Koda sets in (Thursday) noon time
[Join Campaign is on! ]
日本語 → 英語
23minuets from 11, 13, 15, 17, 19 o'clock.
※the time might change without any notice.
日本語 → 英語
allen-himesさんのお仕事募集
なんでも任せてください
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 通訳・通訳ガイド
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,869人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する