Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 久しぶりです。 私のxxx@xx.comが使えなくなったので別のメールアドレスで連絡しました。 来年から日本は新しい金融の管理システムが始まる事になり、...
翻訳依頼文
久しぶりです。
私のxxx@xx.comが使えなくなったので別のメールアドレスで連絡しました。
来年から日本は新しい金融の管理システムが始まる事になり、多くの問い合わせが来ております。
VIPの方もおります。
これからもあなたのサービスを私のクライアントに紹介したいと思います。
ところで、日本語で対応出来るスタッフはいらっしゃいますか?
もしいればご紹介いただけるでしょうか。
私のxxx@xx.comが使えなくなったので別のメールアドレスで連絡しました。
来年から日本は新しい金融の管理システムが始まる事になり、多くの問い合わせが来ております。
VIPの方もおります。
これからもあなたのサービスを私のクライアントに紹介したいと思います。
ところで、日本語で対応出来るスタッフはいらっしゃいますか?
もしいればご紹介いただけるでしょうか。
shimauma
さんによる翻訳
It's been a long time that I talked with you last time.
My previous email address xxx@xx.com is no longer in use and so, I'm contacting you with my another address.
As a new financial management system will launch in Japan next year, we have been receiving a lot of inquiries from various people including VIPs.
I will further continue to introduce your service to our clients.
By the way, do you have any staff who speak Japanese?
If you do, could you please introduce him/her to me?
My previous email address xxx@xx.com is no longer in use and so, I'm contacting you with my another address.
As a new financial management system will launch in Japan next year, we have been receiving a lot of inquiries from various people including VIPs.
I will further continue to introduce your service to our clients.
By the way, do you have any staff who speak Japanese?
If you do, could you please introduce him/her to me?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 183文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,647円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...