Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2016年、自身初となる47都道府県 ホールツアーの開催が決定! 2016年に自身初の47都道府県 ホールツアーの開催が決定しました! 会場やチケッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん noumivi_83 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/12/16 13:39:21 閲覧 1668回
残り時間: 終了

2016年、自身初となる47都道府県 ホールツアーの開催が決定!

2016年に自身初の47都道府県 ホールツアーの開催が決定しました!
会場やチケット受付の詳細は12月14日(月)に解禁予定。
お楽しみに!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/16 13:57:42に投稿されました
It was decided that her first hall tour by covering 47 prefectures was going to be held in 2016.
It was decided that her first hall tour by covering 47 prefectures was going to be held in 2016.
The hall and details of accepting the ticket will be announced on December 14th Monday 2015.
You can look forward to it.

nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
noumivi_83
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/16 14:33:49に投稿されました
2016 年決定在47都道府县开始第一次的巡回出演。
2016年決定在47都道府县开幕第一次的巡回出演了!
开场跟门票关于受取的详细在12月14日予定解禁!
真的很期待!

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。