Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] アマゾンのご注文について この度はアマゾンストアのJAPAN-KAMIKAZEより商品を ご購入いただきまして誠にありがとうございます。 お客様の商品...

翻訳依頼文
アマゾンのご注文について

この度はアマゾンストアのJAPAN-KAMIKAZEより商品を
ご購入いただきまして誠にありがとうございます。

お客様の商品は現在、発送中です。
商品の配送状況を確認する場合はジャパンポストのサイトから
確認できます。
(お客様の国の郵便局でも反映されますが、反映が遅いです。)
お客様の追跡番号はアマゾンの注文履歴からご確認いただけます。



よくあるご質問 

Q.商品が届くまでどのくらいの時間がかかりますか? A,商品は日本から発送されます。早ければ10日、遅れれば20日ほど
かかります。商品の予定納期は注文履歴に記載されています。
納期までにお届けいたします。

Q.住所の変更等、できますか?
A.申しわけありません。発送後に住所の変更はできません。

Q,関税の請求書が届きました。
A.関税は私たちが全額負担いたします。お客様の注文番号と関税の番号、総コストを
私たちまで連絡してください。

それでは商品到着までしばらくお待ちくださいませ。

georgehonyaku さんによる翻訳
Gracias por la compra de productos para japón kamikaze en la tienda de Amazon store.

Su produdo siendo mandado e los detalles se puede ver el sitio electrónico em el correo Japonês.
(Puede comprobar en el sitio de correo de su país mas se tarda más tiempo.)

Por el número de seguimiento del Amazon puede ser comprobado.

Preguntas frecuentes.
¿Cuánto tiempo se tarda en llegar?



R.El producto será enviado del Japón .para tanto se lleva por lo menos 10 días y un máximo de 20 días.
Puede ser comprobado en la página dé pedidos del Amazon.lliegará hasta el día marcado.

P¿Puedes cambiar la direction?
R.Después de ter enviado el producto,no puede cambiar.

P.He recibido una factura de la tarifa arancel.
R.Nosotros vamos pagar la tarifa arancel.Envieme el número de pedido y el número
dela tarifa arancel y el valor total.



相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
419文字
翻訳言語
日本語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,771円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
georgehonyaku georgehonyaku
Starter
父が日本人で母がブラジル人。
生まれてから10才までの幼少期はブラジルで過ごし、それから父の仕事の都合で来日。高校卒業後職を転々とし、それからJリーグモ...
相談する