Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。税関での通関手続きが何日かかるかはわからないので、12/17到着をお約束できないのですが、下記トラッキング番号を最寄りの郵便局に伝えていただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kazusugoによる依頼 2015/12/15 11:39:53 閲覧 2953回
残り時間: 終了

こんにちは。税関での通関手続きが何日かかるかはわからないので、12/17到着をお約束できないのですが、下記トラッキング番号を最寄りの郵便局に伝えていただき配送日を確認することはできると思います。国外からの問い合わせですと、確認に数日かかるので、お手数をおかけしますが直接おといあわせ願います。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/15 11:49:08に投稿されました
Hello, I'm sorry to tell you that I cannot promise it to be delivered it by 12/17.
Because I don't know how long will it be needed to go through the custom.
However you can confirm the delivery date at your nearest post office with the tracking number below.
If I ask to the post office from abroad, it will need several days to confirm.
So I recommend you to ask them directly, sorry for taking your time.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年弱前
1文目、「delivered」の後の「it」が余分でしたので、お手数ですが削除ください。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/15 11:42:44に投稿されました
Hello. I don't know how many days customs clearance would take and I cannot promise arrival on December 17th, but I think you can inform below tracking number to your nearest post office to check delivery date. It takes several days to check from outside of your country, so I'm afraid to take your time but please directly ask them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。