Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品が、工場から出荷された佐川急便の伝票は、ありますでしょうか。今週中に商品がお店に納品できなかったら、キャンセルされてしまうので、今週 水曜日までに...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tatsuoishimura さん transcontinents さん cognac31 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

nishiyama75による依頼 2015/12/14 18:58:42 閲覧 1654回
残り時間: 終了

この商品が、工場から出荷された佐川急便の伝票は、ありますでしょうか。今週中に商品がお店に納品できなかったら、キャンセルされてしまうので、今週 水曜日までに商品を出荷して頂けませんでしょうか。今回だけ 商品のラベル剥がしは、お客さんの倉庫で作業しても宜しいでしょうか。お客さんは、長年 問屋業をしている会社なので、弊社の取り引き状況を理解しています。前回 出荷した商品には、倉庫費用が計上していませんでした。今回 出荷した商品にかかった経費は、倉庫費用と相殺お願い致します。

Is there the slip of Sagawa Kyubin of the item shipped out from the factory? As it will be canceled if I cannot deliver the product to the shop by the end of this week, would you ship the product by this Wednesday? May we have the label stripping of the product worked in the warehouse of the customer only this time? Because they are the company who has been the wholesaler for many years, they understand our trading conditions. As for the products which we shipped last time did not include the warehouse cost. Please offset the cost incurred for the product shipment this time with that warehouse cost.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。