Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品ですが buy it now で購入したいです。 ただ日本へ発送をして欲しいです。 どうか日本に送ってもらえないでしょうか? 可能な場合は送料...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん marukome さん fujitake1202 さん lryj123 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kenchanによる依頼 2015/12/14 11:04:28 閲覧 2347回
残り時間: 終了

こちらの商品ですが
buy it now で購入したいです。
ただ日本へ発送をして欲しいです。
どうか日本に送ってもらえないでしょうか?
可能な場合は送料をお知らせしてください。
いいお返事お待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/14 11:14:53に投稿されました
I would like to buy this item on "buy it now."
And I beg you to send it to Japan.
Could you please send it to Japan?
If it's possible, please tell me the shipping cost.
Looking forward to having a reply from you, thank you.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/14 11:15:43に投稿されました
I want to buy this item at buy it now.
But, I just want you to send it to Japan.
Could you please send it to Japan?
If possible, please let me know the shipping cost.
I will be looking forward to hearing good news.
fujitake1202
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/14 11:15:07に投稿されました
Regarding the mentioned product I would like to purchase it by "by it now". Also the product need to be shipped to Japan. If you could do that please let me know the shipping cost.
Looking forward to hearing from you.
lryj123
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/14 11:16:00に投稿されました
Excuse me,I 'd like to buy this item.could you send it to Japan? If it's possible,please tell me the transportation expenses.Waiting for your reply.Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。