Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在イギリスで販売を行っています。 ドイツとフランスで販売を行いたいのですが、 それぞれの国で大口出品のアカウントを取得しようと思っています。 心配してい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん musickitty さん kurobeganbare さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

hideeakiによる依頼 2015/12/12 22:08:23 閲覧 1396回
残り時間: 終了

現在イギリスで販売を行っています。
ドイツとフランスで販売を行いたいのですが、
それぞれの国で大口出品のアカウントを取得しようと思っています。
心配しているのは、イギリスとアカウントが重複してしまいサスペンドになることです。
特にフランスは、以前大口販売者の登録をしていて商品販売したことがあるので口座を開設していると思います。
私の口座の確認して下さい。
併せて、ドイツ・フランスの大口出品者の登録すればいいのでしょうか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/12 22:12:36に投稿されました
Currently I sell in UK.
I'd like to sell in Germany and France and I'm thinking about acquiring an account for bulk listing in each country.
What I'm concerned is that account might be suspended because of duplication with UK.
Especially for France, I was previously registered as bulk seller and sold items, so I think I opened an account.
Please kindly check my account.
Also, can I register as bulk seller in Germany and France?
musickitty
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/12 22:28:29に投稿されました
I am now selling in Britian.
I want to start selling in France and Germany, so I am thinking about get an account for professional sale for each country.
My concern is if the accounts will duplicate and suspend the Britian account or not.
Especially France is my concern. I have opened an account for professional sale before in France and had a deal.
Please check my account.
Should I register for professional sales in Germany and France together?
kurobeganbare
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/12 22:24:27に投稿されました
Currently I am making sales in the UK. I would like to also start sales in Germany and France, and I am thinking about obtaining an account for large sales in each of these countries.

What I am worried about is the accounts become suspended due to duplication with the account in the UK. In particular, in France, we were registered as large seller and we sold products in the past, so I think we already have an account.

Could I ask you to confirm the status of my account in France? Furthermore, could you let me know if I should register for a new large sales account in Germany and France?
kurobeganbare
kurobeganbare- 9年弱前
すみません、訂正漏れです。2段落目の2文目はIn particular, in France, I was registered as large seller and I sold products in the past, so I think I already have an account. としてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。