[英語から日本語への翻訳依頼] 偽物のバッグを受け取るために支払わなければならなかった関税52ポンドを含む全額返金を希望します。 そういう訳ですので、商品の価格と52.00ポンドをPa...

この英語から日本語への翻訳依頼は lulu201510 さん satoko_awazu さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 671文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/12/10 10:32:40 閲覧 2462回
残り時間: 終了


I want a full refund including the £52 import fee I had to pay customs to receive a fake bag.
Therefore please credit my Paypal account the original amount AND £52.00.

On receipt of this I'm happy to drop the matter. I will not be returning the goods as it will cost me MORE to do so. The goods have be thrown away.

If it do not receive an IMMEDIATE refund I will report this issue to eBay, and leave negative feedback and contact every seller who has previously purchased from you advising them to do the same. Your account will then be shut down.
If I receive a FULL refund I won't take this any further and will leave no feedback.

I look forward to receiving a FULL refund.

私は、偽物のバッグを受け取るため税関に支払った52ポンドの輸入手数料も含めた全額の返金を要求します。
ですので、私のPayPalアカウントに代金の全額に52ポンドを加えた額を入金してください。

返金を受け取ったら、私は事を荒立てるつもりはありません。コストがかかるので、商品は返送しません。こちらで処分しました。

迅速な返金がいただけなければ、eBayにこの問題を報告した上で、ネガティブな評価を送り、そちらと取引経験のある方々に今後の購入をやめるよう忠告するつもりです。そちらのアカウントは停止されるでしょう。
要求通りの全額の返金をいただければ、これ以上は何もせず、評価も送りません。

全額の返金をお待ちしています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。