Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からフランス語への翻訳依頼] Please check by the following web, and the status shows it arrived in destina...

この英語からフランス語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 cognac31 さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 14分 です。

conyacjojoによる依頼 2015/12/08 13:31:22 閲覧 3422回
残り時間: 終了

Please check by the following web, and the status shows it arrived in destination's airport already, and your local country shipping internet status update is always lag behind. We apologize for the inconvenience caused.

We have a video of how to paste the sticker to your phone, and maybe it is not perfect match for your phone type, hope it could be of little help for you

If couldn't work this way, we could be more than glad to resend for you to make up, and please feel free to contact us

If the link couldn't be opened, please check the other link of how to paste the sticker to your phone here



There is a film protector in the back of the phone case, please remove the film protector, and the mirror would be brighter

cognac31
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/12/08 14:24:48に投稿されました
Veuillez vérifier en consultant les sites Web suivants, et le statut vous montre qu'il est déjà arrivé à l'aéroport de destination, et votre état internet pour transport local à actualiser indique qu'il est toujours en retard. Nous vous présentons nos excuses pour tout inconvénient que vous pourriez avoir subi.

Nous avons un vidéo qui vous montre comment coller les étiquettes pour votre téléphone, et ce ne sera peut-être pas en totale adéquation avec votre type de téléphone, mais nous espérons que cela pourrait vous servir un peu.

Si cela ne marche pas de cette manière, nous acceptons bien volontiers de vous envoyer à nouveau pour compenser, et s'il vous plaît, n'hésitez pas à nous contacter.

Si le lien ne s'ouvre pas, veuillez vérifier d'autres liens indiquant comment coller les étiquettes pour votre téléphone ici.

Il y a un film protecteur au dos de la boîte téléphonique, veuillez retirer le film protecteur, et ainsi le miroir sera plus brillant.
★★☆☆☆ 2.0/1
cognac31
cognac31- 9年弱前
I'd like to correct the translation of "your local country shipping internet status update" as "Mise à jour du statut de la livraison de votre pays" instead of "votre état internet pour transport local à actualiser".
tatsuoishimura
評価 42
翻訳 / フランス語
- 2015/12/08 16:44:56に投稿されました
Vérifiez s'il vous plaît au site Internet suivant et le statut montre qu'il est arrivé dans l'aéroport de destination déjà et la mise à jour de statut statut de livraison de votre Internet de pays local traîne derrière toujours. Nous nous excusons du dérangement qu'il a provoqué.

Nous avons une vidéo montrant comment coller l'autocollant à votre téléphone, et peut-être ce n'est pas le match parfait pour votre type téléphonique, nous espérons que cela pourrait avoir d'un peu d'aide à vous.

S'il ne pouvait pas travailler de cette façon, nous pourrions être plus que contents de le renvoyer pour vous pour le faire et n'hésitez pas s'il vous plaît à nous contacter

Si le lien ne pouvait pas être ouvert, vérifiez s'il vous plaît l'autre lien ici pour voir comment coller l'autocollant à votre téléphone



Il y a un protecteur de film derrière le cas téléphonique, enlevez-le s'il vous plaît et le miroir sera plus brillant.

★☆☆☆☆ 1.0/1
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年弱前
「S'il ne pouvait pas travailler」は、「S'il ne pouvait pas marcher」と訂正いたします。

クライアント

備考

sincere touching

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。