Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 英語で失礼します。 残念ながら日本語はしゃべれないので。 私のオーストラリアのネットシップ用にパンツを購入したいと思っています。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 transcontinents さん marukome さん katze555 さん kylondon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 663文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

watanosatoによる依頼 2015/12/08 11:37:15 閲覧 3668回
残り時間: 終了

Hello,

I\'m sorry for writing in English
as unfortunately I do not speak Japanese. I am interested
in purchasing pants for my online store in Australia.

I need the traditional style farmer or gardening pants with
elastic waistband, elastic ankle, and reinforced knees.

I had a look on your website and the styles I would like are
listed under the \"for the spring and fall\" category, but as
your site is in Japanese, it\'s difficult for me to tell what
the differences between the styles are.

Am I able to order a sample?

What are your minimum order quantities and prices?

Are you able to send English language descriptions of the
products?

Thank you for your consideration.

こんにちは。

英語で失礼します。
残念ながら日本語はしゃべれないので。
私のオーストラリアのネットシップ用にパンツを購入したいと思っています。

ウエストとくるぶしがゴム、膝が補強された伝統的な農民スタイルまたはガーデニングパンツが必要です。

あなたのウェブサイトを拝見し、「春秋」カテゴリーにあるものがほしいのですが、ウェブサイトが日本語でスタイルの違いがわかりません。

サンプルを発注できますか?

最低発注数と価格を教えていただけますか?

商品の英文説明を送ってもらえますか?

ご検討をお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。