Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 12月11日の朝9:30にマニラに到着する便で行きます あなたの下着が完成しているのでそれを持参します 12日に着方の講習と、商品の説明をしたいと思って...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん hiro612koro さん cognac31 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

rockinjamsによる依頼 2015/12/07 21:32:23 閲覧 1529回
残り時間: 終了

12月11日の朝9:30にマニラに到着する便で行きます

あなたの下着が完成しているのでそれを持参します
12日に着方の講習と、商品の説明をしたいと思っています
12日にこの下着に興味ある友人も呼べますか?
12日は下着の専門家に来てもらいますので、出来るだけこのビジネスに興味のある人を呼んでおいてください

14日16:55の便で帰国します。
13日、14日は農機具、ダンプ、美容液のビジネスについて具体的に打ち合わせをしたいと思います。

我々は3人で向い、12日に講師が1名来ます。

I will arrive in Manila at 9:30 in the morning of December 11th.

Your underwear is completed so I will bring it.
I'd like to give lecture about how to wear and explain the item on 12th.
Can you invite your friends interested in this underwear on 12th?
I will invite underwear expert on 12th, so please gather as many people who are interested in this business as possible.

I will go home on flight departing at 16:55 on 14th.
I'd like to have detailed discussion on agricultural machines, dump truck and serum business on 13th and 14th.

I will come in a group of 3 and 1 lecturer will be coming on 12th.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。