Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は送料50ドルをお支払いしました。 実際の送料が100ドルかかるとのことですが差額はあなたが負担するべきです。 eBayではオークションページに記載して...
翻訳依頼文
私は送料50ドルをお支払いしました。
実際の送料が100ドルかかるとのことですが差額はあなたが負担するべきです。
eBayではオークションページに記載している分より多く請求する事はできないはずです。
厳重に梱包お願いいたします。
おまちしております。
お世話になっております。
先日ガラスパネルを購入しました**です。
また再度購入をしたいのですがよろしいでしょうか?
以下のパネルを1枚購入したいです。
合計金額をお知らせください。
PAYPALにてお支払いいたします。
ご連絡お待ちしております。
実際の送料が100ドルかかるとのことですが差額はあなたが負担するべきです。
eBayではオークションページに記載している分より多く請求する事はできないはずです。
厳重に梱包お願いいたします。
おまちしております。
お世話になっております。
先日ガラスパネルを購入しました**です。
また再度購入をしたいのですがよろしいでしょうか?
以下のパネルを1枚購入したいです。
合計金額をお知らせください。
PAYPALにてお支払いいたします。
ご連絡お待ちしております。
makichan
さんによる翻訳
I paid $50 for the shipping. I understand the actual shipping cost is $100, but I think you are responsible to pay the difference. I do not believe that you can charge me more than you have listed on eBay.
Please pack it carefully.
I am looking forward to receiving it.
Hello. How have you been?
This is ** who purchased a glass panel the other day from you.
And I would like to place another order.
I would like the following panel:
Please let me know the total amount I owe you.
I will pay by PayPal.
I will be looking forward to hearing from you.
Please pack it carefully.
I am looking forward to receiving it.
Hello. How have you been?
This is ** who purchased a glass panel the other day from you.
And I would like to place another order.
I would like the following panel:
Please let me know the total amount I owe you.
I will pay by PayPal.
I will be looking forward to hearing from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
makichan
Starter (High)