[日本語から英語への翻訳依頼] 販売担当者様へ商品価格についてのお問い合わせ 私達の欲しい商品をインターネットで探していたら、あなたのお店で発見したのでメールをしました。 この商品は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 makichan さん [削除済みユーザ] さん gojihara さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

monster777による依頼 2018/02/13 01:51:18 閲覧 1412回
残り時間: 終了

販売担当者様へ商品価格についてのお問い合わせ

私達の欲しい商品をインターネットで探していたら、あなたのお店で発見したのでメールをしました。

この商品は私達のお店で良く売れています。あなたのお店で購入したいと思ってるのですが一度に多く購入すれば値引きした価格での販売は可能ですか?

注文したい数量は10個から30個ほどです。

もし可能なら定期的にあなたのお店から購入します。

商品の発送先住所はアメリカのフロリダ州です。

私達はあなたと良きビジネスパートナーになれることを願っています。

makichan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/13 02:08:28に投稿されました
Attn: Sales Rep
Re: the product prices

I am writing this mail since we found your shop when we were searching the merchandise that we needed.

We sell this product well at our store, and we are thinking purchase them more from your shop. Is is possible to receive a discount on a bulk purchase?

We need to order from 10 to 30 of those.

If it works fine, we would buy merchandise from your shop periodically.

The shipping address will be in the state of Florida in the USA.

I hope we could be good business partners.

Thank you.



[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/13 02:04:10に投稿されました
Questions to sales representatives about the product prices.

I emailed you because as we were looking for the item we wanted on the internet, and we found it's on your shop.

This item is sold well at our shop. I'd like to purchase at your shop but can you sell at a discounted price if we buy a lot at once?

The quantity we'd want to order is from 10 to 30 pieces.

If that is possible, I will purchase it regularly from your store.

The shipping address of the item is Florida state in the USA.

We hope to be a good business partner with you.
gojihara
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/13 02:03:39に投稿されました
Question concernant la valeur d'un produit

En cherchant le produit que nous désirions sur internet, nous avons découvert votre boutique c'est pourquoi je vous contacte.

Ce produit se vend très bien dans notre magasin. Je souhaiterais le commander dans votre boutique, mais serait-il possible de bénéficier d'une réduction pour un envoi de gros ?

Je souhaiterais en commander entre 10 et 30 unités.

Si cela est possible nous effectuerions des commandes régulières chez vous.

L'adresse de destination des produits se situe en Floride, aux Etats Unis.

J'espère que nous pourrons devenir de bons partenaires en affaires.
gojihara
gojihara- 約6年前
Question about products prices

I'm contacting you becouse I've found an item I was looking for in your shop.

In our shop that item is selling well. I'd like to order you some, but would it be possible to ask for a discount in cas we buy many in the same time ?

We'd like to order 10 to 30 item.

If it's possible we would order you these products regurarily.

The shipping adress is in United States, Florida.

We would love to become your business partern.

クライアント

備考

数字は文字ではなくアラビア数字のままで翻訳してください。アラビア数字(0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。