Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Tシャツにもプリントは出来ますが、現状サイズはポスター用の16x20インチなのでリサイズしなければいけない。 プリント方法にもよりますが、サイズを小さくす...
翻訳依頼文
Tシャツにもプリントは出来ますが、現状サイズはポスター用の16x20インチなのでリサイズしなければいけない。
プリント方法にもよりますが、サイズを小さくすると、細部が潰れてしまったり細かいラインが綺麗にプリントされないかもしれません。
プリンターと相談が必要だと思います。
データはプリント業者で小さくリサイズはできるはずです。
今回のデザインはポスターとしては刷らないで、Tシャツにだけプリントするという事ですか?
ちなみに左上に書いてある文字は日本語のカタカナで、Aと書いてあります。
プリント方法にもよりますが、サイズを小さくすると、細部が潰れてしまったり細かいラインが綺麗にプリントされないかもしれません。
プリンターと相談が必要だと思います。
データはプリント業者で小さくリサイズはできるはずです。
今回のデザインはポスターとしては刷らないで、Tシャツにだけプリントするという事ですか?
ちなみに左上に書いてある文字は日本語のカタカナで、Aと書いてあります。
gabrielueda
さんによる翻訳
I can print it on T-shirts, but as the size is 16x20 inches (for posters), I will need to resize it.
It depends on the printing method, but maybe, if I reduce the size, the details will be smashed, or the thin lines will not be printed clearly.
I think it's necessary to talk to the printer about it.
I believe a professional printer can make the data smaller.
But you mean, not printing this design as a poster, and print it only in the T-shirt?
By the way, the character on the left-upper is Japanese katakana, and it says "A".
It depends on the printing method, but maybe, if I reduce the size, the details will be smashed, or the thin lines will not be printed clearly.
I think it's necessary to talk to the printer about it.
I believe a professional printer can make the data smaller.
But you mean, not printing this design as a poster, and print it only in the T-shirt?
By the way, the character on the left-upper is Japanese katakana, and it says "A".
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...