[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこのアイテムを受け取りません。 返送するように指示します。 よいですか? なので返金して下さい。 以下に私の貴方のメールでのやり取りをすべて添付します...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mirakomaによる依頼 2015/12/03 13:21:10 閲覧 1649回
残り時間: 終了

私はこのアイテムを受け取りません。
返送するように指示します。
よいですか?
なので返金して下さい。
以下に私の貴方のメールでのやり取りをすべて添付します。
これで貴方の過失を証明できるでしょう。

CPを使用している顧客にJoystick remoteの不具合が発生しました。
Joystick remoteだけ購入したいです。いくらですか?

以下のFloridaの住所へ届けて下さい。
メーカーへ事情を説明して出来るだけ早急に届けて欲しい
遅くとも12月15日までに必ず届けて欲しいと伝えて下さい。











sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/03 13:29:29に投稿されました
I do not accept this item.
I will say that I return it.
Is it all right for you?
So would you issue a refund to me?
I attach the communication with you in e-mail below.
This will prove your mistake.

A problem occurred at joystick remote of the customer who is using CP.
I would like to purchase only the joystick remote. How much is it?

Would you send it to address in Florida below?
May I ask you to explain the situation to manufacturer and send it as soon as possible?
Please tell them to send it until December 15th at the latest.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/03 13:29:22に投稿されました
I will not receive this item.
I will instruct it to be returned.
Is that okay?
Therefore please make refund.
Attached below are my all communication by emails with you.
That should prove your error.

Customer using CP encountered a failure in Joystick remote.
I'd like to buy only Joystick remote. How much is that?

Please deliver it to the following address in Florida.
Please explain the situation the manufacturer and deliver it as soon as possible.
Please ask them to make sure it'll be delivered by December 15 at latest.

クライアント

備考

CPとは商品名です。 改行した文章ごとにつながりはありません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。