Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文確認できました。ありがとうございます。 早速、重さを測って送料の合計金額を出してpaypalの請求メールをお送りさせていただきます。 ただ、今回品物...
翻訳依頼文
ご注文確認できました。ありがとうございます。
早速、重さを測って送料の合計金額を出してpaypalの請求メールをお送りさせていただきます。
ただ、今回品物が多いから多分相当重くなると思います。
発送は2kgを越えるので日本郵便のEMSという配送方法で発送させていただきます。
イギリスに入ったら、Parcelforceが業務を引き継ぎます。
また、輸入関税が発生すると思うので荷物は直接配送されず、関税通知書が届けられると思う。
郵便局に行ってそれを払えば荷物が受け取れると思います。
早速、重さを測って送料の合計金額を出してpaypalの請求メールをお送りさせていただきます。
ただ、今回品物が多いから多分相当重くなると思います。
発送は2kgを越えるので日本郵便のEMSという配送方法で発送させていただきます。
イギリスに入ったら、Parcelforceが業務を引き継ぎます。
また、輸入関税が発生すると思うので荷物は直接配送されず、関税通知書が届けられると思う。
郵便局に行ってそれを払えば荷物が受け取れると思います。
teddym
さんによる翻訳
I have confirmed the order. Thank you very much.
I will weigh and check the total cost for shipping, then send email with invoice for Paypal.
I think it will be very heavy as many items are packed.
I will use EMS of Japan Post as the total weight exceeds 2kg.
Parcelforce will take in charge of delivering when the package is in the U.K.
Also I believe tariff will be charged on so the items will not be sent to you directly, customs declaration will be sent instead. You can pick up the package at the post office if you pay tariff.
I will weigh and check the total cost for shipping, then send email with invoice for Paypal.
I think it will be very heavy as many items are packed.
I will use EMS of Japan Post as the total weight exceeds 2kg.
Parcelforce will take in charge of delivering when the package is in the U.K.
Also I believe tariff will be charged on so the items will not be sent to you directly, customs declaration will be sent instead. You can pick up the package at the post office if you pay tariff.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
teddym
Starter
よろしくお願いします。