Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1966年までに問題がこのような側面に到達したので、APの発表によると、ベトナム女性の尊厳及び権利の擁護についての委員会がサイゴンにおいて数百人の女性の教...

この英語から日本語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 sujiko さん reikokobinata さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 641文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 56分 です。

setoyamaによる依頼 2015/11/25 17:43:48 閲覧 2385回
残り時間: 終了

By 1966 the problem had reached such proportions that a Committee for the Defense of the Vietnamese Woman’s Human Dignity and Rights was organized in Saigon by several hundred women educators, writers and social workers, according to an AP dispatch.
The wire service reported that “bitter words” were expressed at the first meeting.
“The miserable conditions of war have forced our people to sell everything —  their wives, children, relatives and friends — for the American dollar,” a woman educator was quoted.
The Committee for the Defense of the Vietnamese Woman, overwhelmed by the reality of the Vietnam war, was never heard from again.


sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/25 18:29:58に投稿されました
1966年までに問題がこのような側面に到達したので、APの発表によると、ベトナム女性の尊厳及び権利の擁護についての委員会がサイゴンにおいて数百人の女性の教育者、作家及びソーシャルワーカーにより設立されました。

電送サービスによると、1回目のミーティングにおいて「苦い言葉」が発せられました。
「戦争による惨状によりわが国民はあらゆるものを売却しなければなりませんでした。これは、
妻子、親戚、友人たちを含み、全て米ドルのためでした」とある女性の教育者が言及しました。
ベトナム戦争の実状により圧倒された本委員会についてのそれ以降の消息は不明です。
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
reikokobinata
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/11/25 19:39:42に投稿されました
1966年までに 問題はサイゴンで組織されたベトナムの女性の人権擁護委員会までに至ったが、それは女性教育家、作家、ソーシャルワーカー何百人もによって構成されたとAP特派員が報じた。ワイヤーサービスの報告では「苦言」が会議当初では呈されていた。「戦争でのみじめな状態では強制的に何もかも売らざるを得なかったので、妻子、親戚、友人も米ドルになった。」と女性教育家は話した。ベトナム女性擁護委員会は,ベトナム戦争の現実に圧倒されたが、その後の消息は不明だ。
★★★★★ 5.0/2

クライアント

備考

こちらの本の一部です
http://fast-uploader.com/file/7003996487217/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。