[日本語から英語への翻訳依頼] ボディの関節の緩みや不具合に傷などの検品もちゃんとしてくれましたか? $1900は決して安い買い物ではありません 私は完璧なものを希望していると何度も言っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

mkcopy517による依頼 2015/11/25 17:40:04 閲覧 1086回
残り時間: 終了

ボディの関節の緩みや不具合に傷などの検品もちゃんとしてくれましたか?
$1900は決して安い買い物ではありません
私は完璧なものを希望していると何度も言ったはずです
あなたは約束しました
2つの顔は最初の約束通りに写真と全く同じものに作り直してください
できないならキャンセルも考えています
長くお付き合いできる良い取引先を見つけたと思っています
今後のためにも誠実な対応をお願いします

ギフトかつらは以下3点ありますか?
ギフトドレスは以下3点で間違いないですか?
目は以下4点ちゃんとありますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/25 17:44:55に投稿されました
Have you also checked loose joint of body, failure and damage?
$1,900 is not cheap at all.
I told you many times that I was expecting perfect item.
You promised me.
Please remake 2 faces just like the photo as you promised first.
If you can't I'm considering cancellation.
I thought I found good partner to maintain long term relationship.
For our future, please make sincere arrangement.

Do you have following 3 pieces of gift wigs?
Are you sure about following 3 pieces of gift dresses?
Do you surely have following 4 pieces of eyes?
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/11/25 18:02:16に投稿されました
Did you really inspect the body articulations and damages?
$1900 is not a cheap shopping.
I have told you that I want a perfect one.
You promised.
Please make the exactly same one as the picture again.
If not, I am thinking of canceling.
I would like to find a dealer which I can go longer.
I appreciate your cooperation for the future.

Do you have 3 of he gift wigs below?
Is it correct with 3 gift dress below?
Do they have eyes all of them?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/25 18:06:23に投稿されました
Have you inspected throughly whether or not the body has loose joints, other defects, and flaws?
$1900 is not a cheap price for a shopping.
I have told you many times that I wanted a perfect one.
And you promised me.
I would like you to make the two faces exactly the same as the picture again as you promised.
If you can't, I am thinking to cancel.
I think I found a company that we will deal with for long.
I appreciate if you can honestly respond to my requests.

Are there gift wigs as following three?
Is it all correct that gift dresses are there as following three?
For eyes, are there four as following?

クライアント

備考

注文した人形の顔が提供してもらったサンプル写真と全く違うことに対するクレーム

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。