Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 写真ありがとう 私はあなたの誠実な対応にはとても期待していました しかし、写真を見てこちらの希望した顔とあまりにも違うことに驚きました 写真をよく見てくだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

mkcopy517による依頼 2015/11/25 17:38:10 閲覧 968回
残り時間: 終了

写真ありがとう
私はあなたの誠実な対応にはとても期待していました
しかし、写真を見てこちらの希望した顔とあまりにも違うことに驚きました
写真をよく見てください
どう見ても違う顔です
目の形(半開きです)、鼻の形、眉毛の太さ、口(舌は出ていません)
1つも一致するものがありません
これを同じ顔だという人は1人もいないでしょう
2枚目も眉毛の太さも違うし、目の形も微妙に違う、鼻も気になります
工場に写真と同じものを作ってくれと伝えなかったのでしょうか?
それとも伝えた結果がこの顔だったのでしょうか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/25 17:41:13に投稿されました
Thanks for the photo.
I had high expectation for your sincere arrangement.
However, I was surprised to see the photo since the face was so different from my request.
Please take a good look at the photo.
The face is in any way different.
Shape of eyes (half open), nose shape, thickness of eyebrow, mouth (tongue not sticking out), there is nothing that matches. There should be nobody who says this is the same face.
On the second photo, thickness of eyebrow is different, shape of eyes is slightly different, I'm also concerned about the nose. Didn't you tell the factory to make same one in the photo?
Or was the result of telling them was this face?
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/11/25 17:55:34に投稿されました
Thank you for the picture.
I was very expecting your royalty.
But I was surprised by the face was different from what I was expecting.
Look at the picture very closely.
It is totally different.
The shape of the eyes, nose, eyebrows, and mouth.
Nothing is the same.
There is no one says this is the same one.
didn't you tell the factory to make the sane one as the picture?
Is this the result of all?

クライアント

備考

注文した人形の顔が提供してもらったサンプル写真と全く違うことに対するクレーム

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。