Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 3つの力で未来のライフスタイルを発信する参加型プロジェクト「TRINUS」をリリースしました 製造メーカー、デザイナー、ユーザー、3つの力で「未来のライ...
翻訳依頼文
TRINUSは、こうしたユニークな技術を取り上げ、これらを活用した製品企画・プロダクトデザインをデザイナーから募集、ユーザー(潜在消費者)からのフィードバックを踏まえて選定し、製品化・販売を行う、ものづくりの新しい形です。
不可能とまで言われたマグネシウム合金の塑性加工(潰す、曲げるといった力を加えることで変形させること)を可能にした株式会社マクルウ。TRINUSでは、この技術を活かした生活用品のプロダクトデザインを募集しています。
不可能とまで言われたマグネシウム合金の塑性加工(潰す、曲げるといった力を加えることで変形させること)を可能にした株式会社マクルウ。TRINUSでは、この技術を活かした生活用品のプロダクトデザインを募集しています。
ishiotoko
さんによる翻訳
TRINUS is a new style of manufacturing which will pick up these technologies and collect product plannings and product designs from designers, and also will select some ideas with feedback from users (potential consumers) to turn their ideas into a commercial reality.
MACRW Co., ltd has realized plastic fabrication (means deformation with kinds of powers like compressing and bending) of magnesium alloy which was once believed it's impossible to do it. TRINUS will collect product designs of housewares which will utilize this technology.
MACRW Co., ltd has realized plastic fabrication (means deformation with kinds of powers like compressing and bending) of magnesium alloy which was once believed it's impossible to do it. TRINUS will collect product designs of housewares which will utilize this technology.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 684文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,156円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
ishiotoko
Starter (High)
Hi, I can handle Japanese, English, and Bahasa Malaysia (language of Malaysia).