Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 購入者のメッセージ 郵便/税関をお調べしました。荷物はまだムンバイには届いていないようです。 ドクターPrakash Mutalikに確認していただけ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん reikokobinata さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 494文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

gonzojapanによる依頼 2015/11/20 11:02:31 閲覧 2024回
残り時間: 終了

Buyer's message:
I just checked with our post /customs. They tell me that the package has not reached customs in Mumbai. Would appreciate you checking at your end...... Dr. Prakash Mutalik

I just checked it yesterday and they told me that the package was stopped at customs and that is already on it's way back to you. I can't do anything now. The only possibility is that you send me the package again when you recieve it or you give my money back. As you prefered.
I'm waiting for your response.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/11/20 11:12:03に投稿されました
購入者のメッセージ
郵便/税関をお調べしました。荷物はまだムンバイには届いていないようです。
ドクターPrakash Mutalikに確認していただけると助かります。

昨日、お調べして税関荷物は止められているようでもうそちらに戻っている途中みたいです。
いまは何もできません。
できる唯一のことは荷物を受け取られたら再度送ってもらうか返金するかです。
どちらでも結構です。
お返事をお待ちしております。
reikokobinata
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/11/20 11:23:32に投稿されました
バイヤーのメッセージは以下の通りです。
私は自分の郵便、税関について調べたところです。包みはまだムンバイの税関に到着していないそうです。そちらで調べて頂きたいです。Prakash Mutalik博士

私は昨日調べたところ,包みは税関で止まっていて、あなたへ戻る途中だそうです。私は今のところ何も出来ません。
唯一の可能性はあなたが包みを受け取ったらもう一度包みを私に送るか、または私のお金を返金することです。お選びください。
お返事をお待ちしております。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。