Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] TDとMOを見比べると先日伝えた通り明らかにカウントされているオーダー数に違いがあるので確認して欲しい 私は注文があった際に発送はEMSもしくはSPAを使...

翻訳依頼文
TDとMOを見比べると先日伝えた通り明らかにカウントされているオーダー数に違いがあるので確認して欲しい
私は注文があった際に発送はEMSもしくはSPAを使用しておりどちらも日本郵便のサービスで違いは荷物到着に掛かる日数です
またこれらは全てアメリカ国内でUSPSによって顧客に配達される
Valid Tracking R を正確に取得するためには発送の際のShipping Serviceを全てEMSと記入するべきですか?それともCarrierをother⇒USPSとするべきですか?
a_ayumi さんによる翻訳
When comparing TD and MO, as I told before, there is a difference in the number of items ordered. So please check it.
When I got orders, I use EMS or SPA to ship. Both of them are Japan postal's services and the difference is just the days to deliver.
And also, the items that both service handled will be delivered by USPS to their customers.
To get correct Valid Tracking R, should I write EMS as Shipping Service whenever I ship? Or should I change the "Carrier" from "other" to "USPS"?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
18分
フリーランサー
a_ayumi a_ayumi
Starter