Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 1 ※開場/開演時刻は変更になる可能性がございます。 2 ★オフィシャルチケット特別先着受付中!!規定枚数に達し次第に終了となります★ [web...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kkmak さん syc333 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 491文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/11/17 15:17:31 閲覧 2270回
残り時間: 終了

1

※開場/開演時刻は変更になる可能性がございます。

2


★オフィシャルチケット特別先着受付中!!規定枚数に達し次第に終了となります★
[webからの申込]
●受付サイトURL:<a href="http://l-tike.com/kk15-artist/">http://l-tike.com/kk15-artist/</a>
[電話からの申込]
●受付電話番号:0570-084-003(Lコード必要)

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/11/17 15:33:13に投稿されました

1

※开场/开演时间有可能变更。

2


★现正接受官方门票特别优先受理! !达到指定数量就会完结★
[网上报名]
●受理网站URL:<a href="http://l-tike.com/kk15-artist/">http://l-tike.com/kk15-artist/</a>
[电话报名]
●受理电话号码:0570-084-003(需要有L码)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/11/17 15:33:21に投稿されました
1

※开场/开演时间可能智有所变动。

2


★官方门票特别优先接受购买中! !会因应规定的数目而完结★
[由网页申请]
●申请网址URL:<a href="http://l-tike.com/kk15-artist/">http://l-tike.com/kk15-artist/</a>
[由电话申请]
●申请电话号码:0570-084-003(需要L code)

●受付対象公演/受付Lコード:
2015年12月1日(火) 大阪城ホール 【Lコード 57104】
2015年12月2日(水) 大阪城ホール 【Lコード 57104】
2015年12月5日(土) さいたまスーパーアリーナ 【Lコード 74071】
2015年12月6日(日) さいたまスーパーアリーナ 【Lコード 74071】

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/11/17 15:29:44に投稿されました
●受理对象公演/受理L码:
2015年12月1日(二) 大阪城Hall 【L码57104】
2015年12月2日(三) 大阪城Hall 【L码57104】
2015年12月5日(六) 埼玉超级竞技场【L码74071】
2015年12月6日(日) 埼玉超级竞技场【L码74071】
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/11/17 15:30:47に投稿されました
●接受对象公演/接受Lcode:
2015年12月1日(二) 大阪城hall 【Lcode 57104】
2015年12月2日(三) 大阪城hall 【Lcode 57104】
2015年12月5日(六) 埼玉超级竞技场【Lcode 74071】
2015年12月6日(日) 埼玉超级竞技场【Lcode 74071】


●受付に関するお問い合わせ
ローソンチケットインフォメーション 0570-000-777 (10:00~20:00)
※全社PHS・IP・CATV電話からはお繋ぎできません。
※オペレーターにお繋ぎするまでに、お時間がかかりますので、予めご了承下さい。

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/11/17 15:33:44に投稿されました
●有关服务的查询
LAWSON门票资讯 0570-000-777 (10:00~20:00)
※请勿使用任何公司PHS・IP・CATV电话等。
※连系工作人员需时,不便之处敬请见谅。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/11/17 15:29:10に投稿されました
●有关本询
Lawson门票资料讯息0570-000-777 (10:00~20:00)
※无法连接来自PHS・IP・CATV的电话。
※连接到操作者时,可能须要一些时间,敬请留意。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。