Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 前回は、Thoさんが通訳でした。彼女は私の友人の奥さんですから、値段は良かったですし、時間も融通が利きます。今回、値段は少し高くなるでしょう(1日当たりお...

翻訳依頼文
Last time, Ms Tho is the interpreter. She is my friend's wife, so the price was good and the time is flexible. This time, maybe the price will higher (around 100$/day) and they will ask for their schedule. So if you have detail plan: the arrival and departure time at Tan Son Nhat airport, what do you want to do for each day at our factory, it will be good for finding an interpreter. Because I think maybe you won't need them for the whole time you are here.
hhanyu7 さんによる翻訳
前回は、Thoさんが通訳でした。彼女は私の友人の奥さんですから、値段は良かったですし、時間も融通が利きます。今回、値段は少し高くなるでしょう(1日当たりおよそ100ドル)。またスケージュールを頼んでくるでしょう。ですから詳細な計画があるのでしたら、例えばタンソンニュート空港の到着・離陸時間、私たちの工場で毎日何をしたいのかなどありましたら、通訳を探すのには良い事だと思います。あなたがいる間ずっと通訳は必要ないのではと考えるからです。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
460文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,035円
翻訳時間
11分
フリーランサー
hhanyu7 hhanyu7
Standard