Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 遂に北海道で開催決定!! ATTACK ALL AROUND10(展)札幌パルコにて開催決定!! ・リストバンド(姫ver.)(「AAA PARTY 殿...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん parksa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 915文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/11/11 15:02:41 閲覧 3529回
残り時間: 終了

遂に北海道で開催決定!! ATTACK ALL AROUND10(展)札幌パルコにて開催決定!!

・リストバンド(姫ver.)(「AAA PARTY 殿祭&姫祭2015」グッズ) ¥1,000(税込)

・AAA×galaxxxyコラボTシャツA(S) ¥4,629(税込)
・AAA×galaxxxyコラボTシャツA(M) ¥4,629(税込)
・AAA×galaxxxyコラボTシャツA(L) ¥4,629(税込)

드디어 홋카이도에서 개최 확정!! ATTACK ALL AROUND10(전시) 삿포로 파르코에서 개최 확정!!

・리스트 밴드(히메 ver.), (<AAA PARTY 전시 축제&히메 축제 2015> 상품) 1,000엔(부가세 포함)

・AAA×galaxxxy 콜라보레이션 티셔츠A (S) 4,629엔(부가세 포함)
・AAA×galaxxxy 콜라보레이션 티셔츠A (M) 4,629엔(부가세 포함)
・AAA×galaxxxy 콜라보레이션 티셔츠A (L) 4,629엔(부가세 포함)

・AAA×galaxxxyコラボTシャツB(S) ¥4,115(税込)
・AAA×galaxxxyコラボTシャツB(M) ¥4,115(税込)
・AAA×galaxxxyコラボTシャツB(L) ¥4,115(税込)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/S) ¥4,800(税込)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/M) ¥4,800(税込)

・AAA×galaxxxy 콜라보레이션 티셔츠B (S) 4,115엔(부가세 포함)
・AAA×galaxxxy 콜라보레이션 티셔츠B (M) 4,115엔(부가세 포함)
・AAA×galaxxxy 콜라보레이션 티셔츠B (L) 4,115엔(부가세 포함)
・ONE PIECE × AAA <Wake up!> 티셔츠(핑크/S) 4,800엔(부가세 포함)
・ONE PIECE × AAA <Wake up!> 티셔츠(핑크/M) 4,800엔(부가세 포함)

・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/L) ¥4,800(税込)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ブルー/S) ¥4,800(税込)

・chiaki&kikiマスコットキーホルダー ¥1,500(税込)


渋谷会場に引き続き、展覧会会場にて、
・伊藤千晃プロデュース「Charming Kiss(チャーミングキス)」

・ONE PIECE × AAA <Wake up!> 티셔츠(핑크/L) 4,800엔(부가세 포함)
・ONE PIECE × AAA <Wake up!> 티셔츠(블루/S) 4,800엔(부가세 포함)

・chiaki&kiki 마스코트 키홀더 1,500엔(부가세 포함)


시부야 행사장의 뒤를 이어, 전시회 행사장에서
・이토 치아키 프로듀스 <Charming Kiss(차밍 키스)>

・宇野実彩子プロデュース着圧タイツ「ESTHE LEG Misafia(エステレッグ ミサフィア)」

の販売も決定!!

----------------------------------------
※すべての商品は数に限りがあり無くなり次第販売終了となりますが、会期途中に入荷される場合もございます。
----------------------------------------

・우노 미사코 프로듀스 착압 타이즈 <ESTHE LEG Misafia(에스테 레그 미사피아)>

의 판매도 확정!!

----------------------------------------
※모든 상품은 수량이 한정되어 있으므로 소진되는 대로 판매가 종료되오나, 행사 기간 도중 재입고될 가능성도 있습니다.
----------------------------------------

※グッズ販売は展覧会場とは別の場所にございますので、入場料はかからずにご利用いただけますが、
 福袋は展覧会場にご入場いただいたお客様へのみ販売となりますのでご了承ください。
----------------------------------------

※상품 판매는 전시 장소와는 별도의 장소에서 진행되므로 입장료를 내시지 않고도 이용하실 수 있사오나,
복주머니는 전시 장소에 입장하신 고객분께만 판매되오니 양해 바랍니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。