Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] paypalの受け取り手数料は何%でしたか? Jollyの利益が少しでも増えるようにあれから色々と調べました どうやらpaypalを利用するよりもJo...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

mkcopy517による依頼 2015/11/11 14:18:12 閲覧 3768回
残り時間: 終了

paypalの受け取り手数料は何%でしたか?

Jollyの利益が少しでも増えるようにあれから色々と調べました

どうやらpaypalを利用するよりもJollyの持つ銀行口座への送金するほうが手数料が安くなるようです

具体的には、受け取り手数料が1%くらいになるようです

以下のサイトと提携している銀行口座をお持ちですか?または口座開設することができますか?

黒のかつらは追加でいくらですか?

商品に破損や不具合あった場合は販売者の送料負担での新品交換、もしくは一部キャッシュバック可能ですか?

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 14:43:05に投稿されました
What percent was for PayPal receiving fee?

I did a research a lot for Jolly to make a profit even if only slightly.

It looks like that the fee is cheaper when you transfer money to Jolly’s bank account than using PayPal.

Specifically, the receiving fee is likely to be about 1%.

Do you have a bank account, which is affiliated with the following site? Or can you open an account?

How much is an additional black wig?

If the product is damaged or defective, is it possible for a seller to pay a shipping cost and replace it with a new one, or to make a partial refund?
mkcopy517さんはこの翻訳を気に入りました
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 14:39:00に投稿されました
How many % was Paypal's commission fee for receiving money?

I checked some to raise Jolly's profit as much as possible.

It is cheaper to transfer money to the bank accounts Jolly has than transferring through PayPal.

Probably fee will be about 1%.

Do you have any bank accounts below or can you open accounts?

How much is the black wig for extra?

Is it possible to return by seller's own cost and exchange to new item if the items are defective or refund partly?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。