[日本語から英語への翻訳依頼] paypalの受け取り手数料は何%でしたか? Jollyの利益が少しでも増えるようにあれから色々と調べました どうやらpaypalを利用するよりもJo...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

mkcopy517による依頼 2015/11/11 14:18:12 閲覧 3565回
残り時間: 終了

paypalの受け取り手数料は何%でしたか?

Jollyの利益が少しでも増えるようにあれから色々と調べました

どうやらpaypalを利用するよりもJollyの持つ銀行口座への送金するほうが手数料が安くなるようです

具体的には、受け取り手数料が1%くらいになるようです

以下のサイトと提携している銀行口座をお持ちですか?または口座開設することができますか?

黒のかつらは追加でいくらですか?

商品に破損や不具合あった場合は販売者の送料負担での新品交換、もしくは一部キャッシュバック可能ですか?

What percent was for PayPal receiving fee?

I did a research a lot for Jolly to make a profit even if only slightly.

It looks like that the fee is cheaper when you transfer money to Jolly’s bank account than using PayPal.

Specifically, the receiving fee is likely to be about 1%.

Do you have a bank account, which is affiliated with the following site? Or can you open an account?

How much is an additional black wig?

If the product is damaged or defective, is it possible for a seller to pay a shipping cost and replace it with a new one, or to make a partial refund?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。