Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] paypalの受け取り手数料は何%でしたか? Jollyの利益が少しでも増えるようにあれから色々と調べました どうやらpaypalを利用するよりもJo...
翻訳依頼文
paypalの受け取り手数料は何%でしたか?
Jollyの利益が少しでも増えるようにあれから色々と調べました
どうやらpaypalを利用するよりもJollyの持つ銀行口座への送金するほうが手数料が安くなるようです
具体的には、受け取り手数料が1%くらいになるようです
以下のサイトと提携している銀行口座をお持ちですか?または口座開設することができますか?
黒のかつらは追加でいくらですか?
商品に破損や不具合あった場合は販売者の送料負担での新品交換、もしくは一部キャッシュバック可能ですか?
Jollyの利益が少しでも増えるようにあれから色々と調べました
どうやらpaypalを利用するよりもJollyの持つ銀行口座への送金するほうが手数料が安くなるようです
具体的には、受け取り手数料が1%くらいになるようです
以下のサイトと提携している銀行口座をお持ちですか?または口座開設することができますか?
黒のかつらは追加でいくらですか?
商品に破損や不具合あった場合は販売者の送料負担での新品交換、もしくは一部キャッシュバック可能ですか?
hhanyu7
さんによる翻訳
What percent was for PayPal receiving fee?
I did a research a lot for Jolly to make a profit even if only slightly.
It looks like that the fee is cheaper when you transfer money to Jolly’s bank account than using PayPal.
Specifically, the receiving fee is likely to be about 1%.
Do you have a bank account, which is affiliated with the following site? Or can you open an account?
How much is an additional black wig?
If the product is damaged or defective, is it possible for a seller to pay a shipping cost and replace it with a new one, or to make a partial refund?
I did a research a lot for Jolly to make a profit even if only slightly.
It looks like that the fee is cheaper when you transfer money to Jolly’s bank account than using PayPal.
Specifically, the receiving fee is likely to be about 1%.
Do you have a bank account, which is affiliated with the following site? Or can you open an account?
How much is an additional black wig?
If the product is damaged or defective, is it possible for a seller to pay a shipping cost and replace it with a new one, or to make a partial refund?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
hhanyu7
Standard