[日本語から英語への翻訳依頼] 大変残念なお詫びのご報告です。 11月6日に発送されたあなたのご注文の商品ですが、運送状のトラブルにより破損したため、当方に返送されてまいりました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん 3_yumie7 さん shimauma さん marukome さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

masaizuによる依頼 2015/11/10 23:23:20 閲覧 1947回
残り時間: 終了

大変残念なお詫びのご報告です。

11月6日に発送されたあなたのご注文の商品ですが、運送状のトラブルにより破損したため、当方に返送されてまいりました。

確認したところフィギュアの3つケースが大きく潰れておりました。

日本郵便は補償しますが、同じ5種のセットが現在日本では入手不可能で、仕入れた代金のみを返金するしかできないとのことです。

1個ずつ入手しお届けしたいとは思いますが時間的なお約束はできないため、とりあえずはキャンセル、返金をリクエストしていただけないでしょうか?

お願いします。

We have a really unfortunate information for you.

Your product shipped on November 6th was damaged during the transportation, an for that it has been returned to us.

As we checked, three of the figure cases have been severely smashed.

The post office of Japan will give us the compensation, but as it is impossible to acquire the same five-types set in Japan at the moment, we have no option but to refund you the amount you have paid.

We would like to acquire the items one by one and deliver it to you, but as we cannot promise you a date of delivery, could you cancel it and request a refund for now, please?

Thank you for your understanding.

クライアント

備考

amazon.comで販売し、発送した商品が運送で破損して返送されてきたという報告です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。