[英語から日本語への翻訳依頼] ①「基本設定」をクリックFig8 1 言語を選択 2 日付時間の設定 3 画面の明るさ調節 4 画面の目盛りの設定のため「目盛り」をクリック Fi...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん john-buta さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

xyzhideによる依頼 2015/11/10 21:37:12 閲覧 2078回
残り時間: 終了

①Click "basic set" enter interface as (Fig 8)
1-Select language
2-Regulate date and time
3-Regulate brightness of the screen
4-Click "calibration" enter interface as(Fig 9)
for Calibrating the screen
5-Keys recovery back

“advanced setting” is for manufacturer
only

@Forbidden group
1.People with heart disease or high blood pressure, or
configured cardiac pacemaker.
2.Patients with acute inflammation, asthma, deep vein
thrombosis, thyroncus, cancer.
3.People with hemorrhagic disease, trauma or who is
bleeding
4.Pregnant women
5Medical Plastic parts, or parts with artificial in filling inside
6People with metal inside the body(include metallic tooth)
7Patient with skin inflammation or with edema
8People with an abnormal immune system

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/11/10 21:59:58に投稿されました
①「基本設定」をクリックFig8
1 言語を選択
2 日付時間の設定
3 画面の明るさ調節
4 画面の目盛りの設定のため「目盛り」をクリック Fig9
5 復旧キー

「詳細設定」は製造業者のみ

お使いになれない方
1 心臓病、高血圧の方やペースメーカーを使用している方
2 急性炎症、喘息、深部静脈 血栓症、癌をお持ちの方
3 出血性疾患や出血にトラウマをお持ちの方
4 妊娠されている方
5 医療パーツ部分、人工的な物が中にはいっている場合
6 金属が体内にある方(銀歯を含む)
7 皮膚疾病、浮腫がある方
8 異常な免疫機能がある方
john-buta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/11/10 23:07:56に投稿されました
① 「基本セット」のクリックは、次のようなインターフェイスに入ります。(図8)
1-言語選択
2-日付と時刻の調節
3-画面の明るさの調節
4-「キャリブレーション」のクリックは、画面をキャリブレーションするための(図9)のようなインターフェースに入ります。
5-リカバリーバックキー

「高度設定」は、製造者のみの用です。

@使用禁止グループ
1.心臓病や高血圧、また環境設定されたペースメーカーを有する人物
2.急性炎症、喘息、深部静脈血栓、甲状腺腫瘍、癌を患った患者
3.出血性疾患、外傷を有するか、或いは出血している患者
4.妊娠中の女性
5.充填内部の医療プラスチック部分、或いは人工物を有する部分
6.(金属歯を含む)体内に金属を有する人
7.皮膚の炎症や浮腫のある患者
8.免疫系が正常でない人
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

20151110-9

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。