Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡くださってありがとうございます。 EE社から日本までのおおよそのお見積もりを頂きたいのですが、それは可能でしょうか? また日本までの発送は私の会社の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kazupyonによる依頼 2015/11/10 14:52:31 閲覧 1396回
残り時間: 終了

ご連絡くださってありがとうございます。
EE社から日本までのおおよそのお見積もりを頂きたいのですが、それは可能でしょうか?
また日本までの発送は私の会社の玄関までの送料が含まれているのか、それとも港までで、国内発送の手配が必要なのかどうかなど詳しい詳細も教えて頂けたらうれしいです。
私の住所は下記のとおりです。

また現在オランダから定期的に荷物を輸入しています。
100kg以内で2,3個の少ない荷物なのですが、その場合もおおよその送料がわかりますか?

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/11/10 14:58:03に投稿されました
Thank you for your contact.
I would like to know an approximate estimate of from EE company to Japan, is it possible?
It would be helpful if you tell me weather the shipping to Japan includes the shipping to my company's entrance, or it's until the airport and I need to prepare for a domestic shipping.
My address is down below.

Also we are currently regularly importing from Holland.
It is a few small packages that are less than 100kg, in that case, how much is an approximate shipping fee?
kazupyonさんはこの翻訳を気に入りました
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/10 14:57:35に投稿されました
Thank you for your contact.
I would like the estimate cost (for shipping?)from EE company to Japan, is it possible?
Also it would be great if you can make sure the courier fee includes all the way to my company, or
it includes to the wharf and I need to arrange courier in Japan.
My address is below.

Currently I import baggage on regular basis.
I import a couple under 100kg, so not many but do you know how much the courier fee will be?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。