Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 12月27日(日)「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」にSpecial guestとしてライブ出演決定! 12月27日(日...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は yoo2 さん parksa さん mahina_ さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 552文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/11/10 11:37:48 閲覧 1994回
残り時間: 終了

12月27日(日)「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」にSpecial guestとしてライブ出演決定!

12月27日(日)にさいたまスーパーアリーナにて開催される世界最大級のダンスイベント、
「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」に倖田來未のSpecial guestとしてのライブ出演が決定しました!
チケット等詳細はDANCE NATION公式WEBサイトをご確認ください。

======

12월27일(일) <DANCE NATION 10th ANNIVERSARY>에 Special guest로 라이브 출연 결정!

12월27일(일)에 사이타마 슈퍼 아리나에서 개최되는 세계 최대급의 댄스 이벤트,
<DANCE NATION 10th ANNIVERSARY>에 KUMI KODA가 Special guest로 라이브 출연합니다!
티켓 등 상세는 DANCE NATION 공식 WEB사이트를 확인해 주세요.

=====

「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」
JSDA(日本ストリートダンス協会)公認ダンスプログラム「avex Dance Master」を導入するスタジオが一堂に会する、avex Dance Master年間最大のダンスイベント「JSDA presents DANCE NATION」。

"DANCE NATION 10th ANNIVERSARY"
JSDA (일본 스트리트 댄스 협회) 공인 댄스 프로그램 "avex Dance Master"를 도입하는 스튜디오가 한자리에 모이는, avex Dance Master 연간 최대의 댄스 이벤트 "JSDA presents DANCE NATION".

出演者総数は約3,000人、そして延べ30,000人以上が来場する世界でも最大級のダンスイベントで、今年はその歴史の節目となる10周年記念であり、この10年の軌跡を演出するDANCE NATION 10th ANNIVERSARYとして、「さいたまスーパーアリーナ」にて開催。

DANCE NATION公式WEBサイト
http://d-nation.info/

출연자 수는 약 3,000명, 그리고 연인원 30,000명 이상이 찾는 세계 최대급의 댄스 이벤트로, 올해는 그 역사의 단락을 나누게 될 10주년 기념이자, 지난 10년의 궤적을 연출하는 DANCE NATION 10th ANNIVERSARY로서, "사이타마 슈퍼 아레나"에서 개최.

DANCE NATION 공식 WEB 사이트
http://d-nation.info/

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。