[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] AAA伊藤千晃が、プロデュースコスメの発売を記念して、初の単独アジアイベントの実施決定! 伊藤千晃がプロデュースするコスメブランド、「チャーミングキス」...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は tiangeyifang さん luck0606 さん kkmak さん ailing-mana さん syc333 さん natsumi0427 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 829文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/11/10 11:27:19 閲覧 3778回
残り時間: 終了

AAA伊藤千晃が、プロデュースコスメの発売を記念して、初の単独アジアイベントの実施決定!

伊藤千晃がプロデュースするコスメブランド、「チャーミングキス」から発売される新商品、エアリーフェイスパウダー(全2色 各\1,580)の11/21(土)香港での先行発売を記念して、香港、台湾でのトークショーを実施いたします。当日は、対象商品をお買い上げの先着50名様との撮影会も予定しております!

为纪念由AAA伊藤千晃打造的化妆品上市,首次决定举办单独的亚洲活动!

为纪念由伊藤千晃打造的名牌化妆品“Charming Kiss”上市新商品、AIRY FACE POWDER (共2色 各色1,580日元),于11/21(周六)在香港的先行发售,举办香港和台湾的Talk show。当天,还预定举办针对购买对象商品的前50名顾客的摄影会!

【イベント概要】
〈香港〉
・11/21(土)
14:00-15:00 開催店舗未定
17:00-18:00 開催店舗未定

・11/22(日)
14:00-15:00 開催店舗未定
17:00-18:00 開催店舗未定

※開催店舗・日時の確定は、チャーミングキスオフィシャルサイトでお知らせいたします。

【活动概要】
〈香港〉
·11/21(周六)
14:00-15:00 举办店铺未定
17:00-18:00 举办店铺未定

·11/22(周日)
14:00-15:00 举办店铺未定
17:00-18:00 举办店铺未定

※关于举办店铺·时间的确定后会通过Charming Kiss官方网站告知。

〈撮影会対象商品〉
・チャーミングキス エアリーフェイスパウダー 全2色 \1,580
※香港だけの先行発売
・チャーミングキス 限定リキッドアイライナー 全2色 \1,100
・チャーミングキス 限定ペンシルアイライナー 全2色 \900
・チャーミングキス 限定アイブロウペンシル 全3色 \800

〈台湾〉
・12/5(土)
ハンズATT店 14:00-15:00
日薬本舗 西門店 17:00-18:00

〈撮影会会对象商品〉
・迷人之吻艾里蜜粉 全2色 \1,580
※只限香港的先行发售
・迷人之吻 限定液体眼线全2色 \1,100
・迷人之吻 限定笔型眼线 全2色 \900
・迷人之吻 限定眉粉 全3色 \800

〈台湾〉
・12/5(六)
hand ATT店 14:00-15:00
日药本铺 西门店 17:00-18:00

・12/6(日)
微風廣場 台北駅店 14:00-15:00
SASA 信義店 17:00-18:00

※開催店舗・日時は、変更になる場合がございます。最新情報はチャーミングキスキスオフィシャルサイトでお知らせいたします。

・12/6(星期天)
微風广场 台北站店 14:00-15:00
SASA 信义店 17:00-18:00

※开办店铺・日期是有变更的可能性。最新信息是在Charming Kiss 官方网站上通知的。

〈撮影会対象商品〉
・チャーミングキス 限定リキッドアイライナー 全2色 \1,100
・チャーミングキス 限定ペンシルアイライナー 全2色 \900
・チャーミングキス 限定アイブロウペンシル 全3色 \800
※台湾のイベントではエアリーフェイスパウダーの販売はございません。

【チャーミングキス オフィシャルサイト】
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/

〈撮影会对象商品〉
・迷人之吻 限定液体眼线全2色 \1,100
・迷人之吻 限定笔型眼线 全2色 \900
・迷人之吻 限定眉粉 全3色 \800
※台湾的活动不设发售艾里蜜粉。

【迷人之吻官方网站】
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。