Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] [動作] 通電:アダプターでの通電、電池での通電、共に正常。 音出し:DS-1のLEVELコントロールをゼロにしても、アンプから若干の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 minory さん [削除済みユーザ] さん lulu201510 さん marukome さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 356文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

nagataによる依頼 2015/11/10 10:44:21 閲覧 1754回
残り時間: 終了


[動作]
通電:アダプターでの通電、電池での通電、共に正常。
音出し:DS-1のLEVELコントロールをゼロにしても、アンプから若干の音が出力される状態でございます。         
エフェクト:正常。
※LEVELコントロールに関しまして、正常の範囲であるかは不明でございます。



[付属品]
付属品はございません。
*付属品は記載されているものに限ります。

[Operation]
Turn on: Turning on by the adapter or the battery functions normally.
Sound: Even turning the DS-1 sound level to zero, there is small sound coming out.
Effect: Normal
*It is not certain that the level control is within the normal range.

[Accessory]
No accessory.
*Only accessories listed is included.

[状態]
傷や汚れ、、剥がれ、クスミなどの使用感がございます。

外観のコンディション:B

☆コンディション表記
S ・・・未使用品(未使用開封品も含まれます)
A ・・・程度の良い中古品
B ・・・一般的な中古品
C ・・・使用感が強めな中古品
D ・・・通常の形状を維持していない商品

※詳細につきましては、写真をご覧下さい。

[Condition]
There are scratches and stain, paint-peeling and lack of luster. It looks "used".

Exterior's condition: B

The classification of condition
S...unused (including unopened packages)
A...used with good condition
B...used with average condition
C...very much used condition
D...a product which is not in a right shape as it is supposed to be

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。