Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 観光・買い物に好立地! 新大阪駅まで徒歩10分。 梅田まで地下鉄で12分。 心斎橋まで地下鉄で19分。 なんばまで地下鉄で21分。 大阪城まで地下鉄で37...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 parksa さん ahnkhun1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

setoyamaによる依頼 2015/11/09 19:30:21 閲覧 1724回
残り時間: 終了

観光・買い物に好立地!
新大阪駅まで徒歩10分。
梅田まで地下鉄で12分。
心斎橋まで地下鉄で19分。
なんばまで地下鉄で21分。
大阪城まで地下鉄で37分。
梅田スカイビルまで阪急電車で22分。
ユニバーサルスタジオまでJRで40分。
必要なアメニティと快適なベッドとでお待ちしています。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/11/09 19:37:02に投稿されました
관광·쇼핑에 좋은 위치!
신오사카 역까지 도보 10분.
우메다까지 지하철로 12분.
신사이바시까지 지하철로 19분.
난바까지 지하철로 21분.
오사카성까지 지하철로 37분.
우메다 스카이 빌딩까지 한큐전차로 22분.
유니버설 스튜디오까지 JR로 40분.
필요한 어메니티와 쾌적한 침대를 갖추고 기다립니다.
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
ahnkhun1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/11/09 19:58:55に投稿されました
관광, 쇼핑에 좋은 입지!
신오사카역까지 걸어서 10분.
우메다까지 지하철로 12분.
신사이바시까지 지하철로 19분.
난바까지 지하철로 21분.
오사카성까지 지하철로 37분
우메다 스카이 빌딩까지 한큐전철로 22분.
유니버설 스튜디오까지 JR로 40분.
필요한 편의시설과 쾌적한 침대와 함께 기다리고 있습니다.
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ゲストハウスの客引き文句です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。