Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 私たちは関税支払いの領収書を確認したらすぐに、 お客様がAmaznに登録されているクレジット口座に 入金の手続きをいたしま...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
私たちは関税支払いの領収書を確認したらすぐに、
お客様がAmaznに登録されているクレジット口座に
入金の手続きをいたします。
したがって、今回の注文金額から48€が差し引かれて
クレジット決済されることになると思います。
私たちの手続きが終了後、すぐにメールでの連絡が
Amazon.frより配信されます。
詳しい内容については、Amazon.frに直接質問を
していただく方が、より正確に状況把握できるかも
しれません。
どうぞよろしくお願いいたします。
私たちは関税支払いの領収書を確認したらすぐに、
お客様がAmaznに登録されているクレジット口座に
入金の手続きをいたします。
したがって、今回の注文金額から48€が差し引かれて
クレジット決済されることになると思います。
私たちの手続きが終了後、すぐにメールでの連絡が
Amazon.frより配信されます。
詳しい内容については、Amazon.frに直接質問を
していただく方が、より正確に状況把握できるかも
しれません。
どうぞよろしくお願いいたします。
3_yumie7
さんによる翻訳
Merci de nous contactez.
Nous ferons la procédure de paiement au votre compte de crédit enregistrée dans Amazon une fois que nous avons confirmé la facture du paiement des droits de douane.
Par consequent, Nous pensons que le paiement par cartesera effectuée après € 48 sera déduit de la valeur de cette commande. Une notification par e-mail sera envoyée instantanément après la fin de notre procédure.
Pour obtenir plus de renseignements sur le sujet, il vaut mieux de demander directement à Amazon.fr. pour comprendre précisément la situation.
Merci.
Nous ferons la procédure de paiement au votre compte de crédit enregistrée dans Amazon une fois que nous avons confirmé la facture du paiement des droits de douane.
Par consequent, Nous pensons que le paiement par cartesera effectuée après € 48 sera déduit de la valeur de cette commande. Une notification par e-mail sera envoyée instantanément après la fin de notre procédure.
Pour obtenir plus de renseignements sur le sujet, il vaut mieux de demander directement à Amazon.fr. pour comprendre précisément la situation.
Merci.