Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 当社は"00"というポスター製作の会社です。自社で営業のライセンス、事業所、設備などを持っています。 日本にもポスターの販売を行っており、商品発送は...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ufopilot39 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

kazuhikoによる依頼 2015/11/02 18:46:10 閲覧 1772回
残り時間: 終了

Our company is a poster production company calls "oo" We have our own business license,workplace,machine etc

We sell the poster to Japan also,normally we use China post or GZ post to ship the item,it may take 10days to receive it by Japan buyer

If the order is more than $60,then we will send the poster by EMS,normally it may take 4-7 days to receive the item.EMS takes a high service charge,if the order is less than $60,we will not use it

And If you are not satisfied with our product or the item lose,we can refund or resend a new one to you or your buyer,as a condition,we need your positive feedback of all your orders

We can offer a very low price to you for different size if your order is more than 10 pieces a time


ufopilot39
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/02 18:54:42に投稿されました
当社は"00"というポスター製作の会社です。自社で営業のライセンス、事業所、設備などを持っています。

日本にもポスターの販売を行っており、商品発送は、普段はChina postまたは GZ postを利用しています。日本に届くまで10日程度が必要になります。

60ドルを超えるご注文については、EMSで発送しており、通常4日~7日ほどで届きます。EMSは料金が高額なため、60ドル未満のご注文時には利用しません。

品物にご満足いただけない場合や、品物が紛失で届かない場合は、返金または新しい品物の再送が出来ます。このような対応をさせていただいてますので、全てのご注文について、ポジティブなフィードバックをお願いしております。

一回のご注文が10枚以上ならば、様々なサイズのものを格安でご提案出来ます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/11/02 19:10:53に投稿されました
弊社はポスター作製会社「ooo」と申します。ビジネスのライセンス、仕事場、機械等あります。

日本にもポスターを販売しているので通常、配送する中国もしくはGZポストを利用して、日本の販売者より受けとるのに10日間かかりそうです。

もし60ドル以上するのであれば、EMSでお送り致します。通常4-7日かかります。EMSは高いサービス料金かかり、60ドル以下であればそちらは使いません。

もしわたくしどもの商品にご満足いかなかったり、商品紛失の場合は返金、もしくは新しいものと交換致します。全てのあなたの注文のポジティブなフィードバッグが必要となります。

注文が1度に10個以上お頼みいただくと、他のサイズを安い価格でオファーできます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。